[go: up one dir, main page]

U+6B7B, 死
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6B7B

[U+6B7A]
CJK Unified Ideographs
[U+6B7C]

Translingual

edit

Han character

edit
Stroke order
6 strokes 

(Kangxi radical 78, +2, 6 strokes, cangjie input 一弓心 (MNP), four-corner 10212, composition or )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 578, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 16365
  • Dae Jaweon: page 970, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1380, character 6
  • Unihan data for U+6B7B

Chinese

edit
trad.
simp. #
alternative forms
𣦸
𣦹
𠒁 ancient
𠑾 ancient
𦭀 ancient
𣦸
𣦹
𠒁 ancient
𠑾 ancient
𦭀 ancient
𦫺
𤯽
𣥴
 

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
         

Ideogrammic compound (會意会意) : (carcass) + (person) – death.

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *səj.

Pronunciation

edit

Note:
  • sei2 - vernacular;
  • si2 - literary (rare).
Note:
  • sī - vernacular;
  • sṳ̄ - literary.
Note:
  • si3 - vernacular;
  • so3 - literary.
Note:
  • sí - vernacular;
  • sú/sír - literary.
Note:
  • 2xi - vernacular;
  • 2sr - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (17)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter sijX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sˠiɪX/
Pan
Wuyun
/sᵚiX/
Shao
Rongfen
/siɪX/
Edwin
Pulleyblank
/sjiX/
Li
Rong
/sjiX/
Wang
Li
/siX/
Bernhard
Karlgren
/siX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
si2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ sijX ›
Old
Chinese
/*sijʔ/
English die (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12006
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljiʔ/

Definitions

edit

  1. Die; death
    1. (intransitive) to die
      無疑无疑  ―  wúyí  ―  will die without a doubt
      1. (transitive) to die for the sake of; to sacrifice oneself for; to die together with someone
          ―  jié  ―  to die for honour
    2. (only in compounds) deadly; fatal; killing; to the death
        ―  xíng  ―  capital punishment
      •   ―  zhàn  ―  deadly battle; fight to the death
    3. inactive
        ―    ―  (of a computer system) to crash
  2. (colloquial) Used as intensifier
    1. (colloquial) very; bloody; totally
        ―  Wǒ lèi le.  ―  I'm dead tired.
      • [Cantonese]  ―  cou4 sei2! [Jyutping]  ―  Keep it down! (lit. You're being really noisy!)
      • [Teochew]  ―  ruah8 si2 [Peng'im]  ―  really hot
    2. (offensive) damned; damn
      呢個阿伯唔識揸車 [Cantonese, trad.]
      呢个阿伯唔识揸车 [Cantonese, simp.]
      nei1 go3 sei2 aa3 baak3 m4 sik1 zaa1 ce1. [Jyutping]
      This damn geezer can't drive.
    3. (slang, offensive) to disappear; to go; (as in "where the hell did ... go")
      死人原子筆 [Guangzhou Cantonese, trad.]
      死人原子笔 [Guangzhou Cantonese, simp.]
      go2 zi1 sei2 jan4 jyun4 zi2 bat1 sei2 zo2 heoi3 bin1 aa3? [Jyutping]
      Where's that goddamn pen?
    4. (Cantonese) awful
      [Cantonese]  ―  sei2 lo3! [Jyutping]  ―  Oh no!
  3. (Cantonese, Southern Min) persistently; stubbornly
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    keoi5 sei2 dou1 m4 hang2 gong2. [Jyutping]
    He absolutely refuses to speak. (lit. He is persistently not willing to say it.)
    三十 [Cantonese, trad. and simp.]
    ni1 fan6 gung1 keoi5 zou6 sei2 saam1 sap6 nin4. [Jyutping]
    He has been stubbornly doing this job for thirty years.
  4. (Southern Min) closely; firmly; tightly
  5. (Cantonese) screwed
    [Cantonese, trad. and simp.]
    zou6 jau6 sei2, m4 zou6 jau6 sei2 [Jyutping]
    screwed if I do, screwed if I don't

Usage notes

edit
  • The adjective ("dead, inactive, etc.") cannot be used as a predicative adjective. The sentence *這隻狗死 generally does not mean "This dog is dead". For the meaning "is dead", usually the verb in the perfect aspect ("to have died") is used instead:
      ―  Zhè zhī gǒu le.  ―  This dog has died.
  • The verb ("to die") lacks a present meaning and denotes either past (in perfect aspect) or future (not in perfect aspect) events. It cannot be modified by the progressive aspect marker 正在 (zhèngzài) or (zhe).
      ―    ―  "will not die", immortal
      ―  méi   ―  "did not die", alive

Synonyms

edit
  • (to die):

Antonyms

edit
  • (antonym(s) of to die): (huó)

See also

edit
  • (intensifier) (guǐ)

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (shi)
  • Korean: 사(死) (sa)
  • Vietnamese: tử ()

Others:

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Third grade kyōiku kanji)

Readings

edit
  • Go-on: (shi, Jōyō)
  • Kan-on: (shi, Jōyō)
  • Kun: しぬ (shinu, 死ぬ, Jōyō)ころす (korosu, 死す)

Etymology

edit
Kanji in this term

Grade: 3
on'yomi
 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

/si//ɕi/

Appears to be a conflation of Middle Chinese (MC sijX), with an Old Japanese root that happened to have a similar pronunciation to the Middle Chinese and was probably cognate with 去る (saru, to go, to go away). Compare modern Mandarin ().

In kanji compounds, this would be considered as on'yomi; but on its own, this could be considered as either on'yomi or kun'yomi.

Pronunciation

edit

Noun

edit

() (shi

  1. death
    Antonym: (sei)
    ()(いた)(やまい)
    Shi ni Itaru Yamai”
    The Sickness unto Death
  2. (law, historical) one of the five punishments under the 律令 (Ritsuryō) system, the methods used are (, strangling) and (zan, decapitation)

Derived terms

edit

Affix

edit

() (shi

  1. death, to die
  2. dead, unfunctional
  3. life-or-death situation
  4. dangerous, life-threatening
  5. (baseball) out

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  3. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Etymology

edit

From Middle Chinese (MC sijX).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 ᄉᆞᆼ〯 (Yale: )
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527[2] 주글〮 (Yale: cwùkúl) ᄉᆞ〯 (Yale: )

Pronunciation

edit
  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰa̠(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 죽을 (jugeul sa))

  1. hanja form? of (death) [noun, affix]

Compounds

edit

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]

Okinawan

edit

Kanji

edit

(Third grade kyōiku kanji)

Readings

edit

Old Japanese

edit

Etymology

edit
This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “From Proto-Japonic *si?”

Appears to be a conflation of an s- root cognate with 去る (saru, to go, go away) and Middle Chinese (MC sijX).

Noun

edit

(si) (kana )

  1. death
    • (book 5, preface to poem 897: melancholic poem by Yamanoue no Okura)
      帛公略說曰:「伏思自勵,以斯長生。生可貪也,畏也。...」
      (please add an English translation of this usage example)

Derived terms

edit

Descendants

edit
  • Japanese: (shi)

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: tử, long

  1. death

Compounds

edit