[go: up one dir, main page]

U+5E54, 幔
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5E54

[U+5E53]
CJK Unified Ideographs
[U+5E55]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 50, +11, 14 strokes, cangjie input 中月日田水 (LBAWE), four-corner 46247, composition )

  1. curtain, screen, tent

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 335, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 9050
  • Dae Jaweon: page 642, character 31
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 752, character 3
  • Unihan data for U+5E54

Chinese

edit
trad.
simp. #

Glyph origin

edit

Etymology 1

edit

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (62)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter manH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/muɑnH/
Pan
Wuyun
/mʷɑnH/
Shao
Rongfen
/muɑnH/
Edwin
Pulleyblank
/mwanH/
Li
Rong
/muɑnH/
Wang
Li
/muɑnH/
Bernhard
Karlgren
/muɑnH/
Expected
Mandarin
Reflex
màn
Expected
Cantonese
Reflex
mun6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
màn
Middle
Chinese
‹ manH ›
Old
Chinese
/*mˁa[n]-s/
English curtain, tent

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8749
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*moːns/

Definitions

edit

  1. curtain; screen; canopy

Compounds

edit

Etymology 2

edit
trad.
simp. #
alternative forms

Pronunciation

edit

Definitions

edit

(Hokkien)

  1. coat; cape; cloak; mantle
  2. to drape over one's shoulders; to wrap around
  3. to put one's arm around another's shoulder or neck

Compounds

edit

References

edit
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 151.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: まん (man)
  • Kan-on: ばん (ban)
  • Kun: まく (maku)

Compounds

edit
  • 幔幕 (まんまく, mammaku)

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (man))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: mạn, màn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.