[go: up one dir, main page]

See also: and
U+51AA, 冪
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-51AA

[U+51A9]
CJK Unified Ideographs
[U+51AB]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 14, +14, 16 strokes, cangjie input 月廿日月 (BTAB), four-corner 37227, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 131, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 1601
  • Dae Jaweon: page 294, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 306, character 5
  • Unihan data for U+51AA

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit

Originally written as : Phono-semantic compound (形聲形声, OC *meːɡ) : semantic (cloth) + phonetic (OC *meːŋ); Xu Shen indicates that the character 幎 means "幔", "tent" (today written as 帷幕).

Later the was corrupted to and the radical was written under the character, thus it became .

was added to form a new phono-semantic compound (形聲形声, OC *meːɡ) : semantic (cloth) + phonetic (OC *maːɡ).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (127)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter mek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mek̚/
Pan
Wuyun
/mek̚/
Shao
Rongfen
/mɛk̚/
Edwin
Pulleyblank
/mɛjk̚/
Li
Rong
/mek̚/
Wang
Li
/miek̚/
Bernard
Karlgren
/miek̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
mik6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ mek ›
Old
Chinese
/*mˁ[e]k/
English cover

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9020
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*meːɡ/
Notes

Definitions

edit

  1. to cover with cloth
  2. cloth cover
  3. (mathematics) power

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

Readings

edit
  • Go-on: みゃく (myaku)
  • Kan-on: べき (beki)
  • Kun: おおい (ōi)ふきん (fukin)

Etymology

edit
Kanji in this term
べき
Hyōgai
on'yomi
This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “「冪」の字義は「覆う、覆うもの」である。江戸時代の和算家は冪の略字として「巾」を用いていた。第二次世界大戦後の漢字制限政策のもと、これらの字は常用漢字・当用漢字に含まれず、1950年代以降の学習参考書などの出版物では仮名書きまたは「累乗」への書き換えが進められ、結果として初等数学の教科書ではもっぱら「累乗」が用いられた。「累乗」の字義は「重ね掛けた乗算」であり、自然数乗以外の冪に対して用いることは字義からすればあまり自然でない。”

Pronunciation

edit

Noun

edit

(べき) (beki

  1. (mathematics) a power

Synonyms

edit

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(myeok) (hangeul , revised myeok, McCune–Reischauer myŏk)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: mịch, mạc

  1. conceal; cloak.