交寅
Chinese
editphonetic | |||
---|---|---|---|
simp. and trad. (交寅) |
交 | 寅 | |
alternative forms | 交姻 |
Etymology
editBorrowed from Malay kahwin (“to marry”).
Pronunciation
edit- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Singapore, Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: kau-în
- Tâi-lô: kau-în
- Phofsit Daibuun: kau'iin
- IPA (Xiamen, Singapore): /kau⁴⁴⁻²² in²⁴/
- IPA (Penang): /kau³³⁻²¹ in²³/
- (Hokkien: Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: kau-êng
- Tâi-lô: kau-îng
- Phofsit Daibuun: kau'eeng
- IPA (Penang): /kau³³⁻²¹ eŋ²³/
- (Teochew)
- Peng'im: gao1 êng5
- Pe̍h-ōe-jī-like: kau êng
- Sinological IPA (key): /kau³³⁻²³ eŋ⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Singapore, Penang)
Note: Singapore.
Verb
edit交寅
- (Xiamen, Malaysian and Singapore Hokkien and Teochew) to get married; to marry
Synonyms
edit- 作對/作对 (zuòduì, “to pair off in marriage”)
- 匹偶 (pǐ'ǒu) (literary)
- 匹配 (pǐpèi)
- 娶 (of a man)
- 婚嫁 (hūnjià)
- 婚配 (hūnpèi)
- 嫁 (jià) (of a woman)
- 嫁娶 (jiàqǔ)
- 安家 (ānjiā) (figurative)
- 完婚 (wánhūn)
- 完成 (wánchéng) (literary)
- 成婚 (chénghūn)
- 成家 (chéngjiā) (of a man)
- 成親/成亲 (chéngqīn)
- 桃夭 (táoyāo) (literary)
- 𤆬 (“to take a wife”) (Hokkien, Teochew, Leizhou Min)
- 𤆬新娘 (“to take a wife”) (Min Nan)
- 𤆬新婦/𤆬新妇 (“to take a wife”)
- 結合/结合 (jiéhé)
- 結婚/结婚 (jiéhūn)
- 聯結/联结 (liánjié)
Categories:
- Hokkien terms borrowed from Malay
- Hokkien terms derived from Malay
- Chinese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 交
- Chinese terms spelled with 寅
- Xiamen Hokkien
- Malaysian Hokkien
- Singapore Hokkien
- Teochew Chinese