[go: up one dir, main page]

Zoroastrian literature

Zoroastrian literature is the corpus of literary texts produced within the religious tradition of Zoroastrianism. These texts span the languages of Avestan, named after the famous Zoroastrian work known as the Avesta, and Middle Persian (Pahlavi), which includes a range of Middle Persian literature.

Avesta

edit

The Avesta is the oldest extant primary source of Zoroastrian literature, although the term "Avesta" designates not one text but a group of texts written in the Old Iranian language called Avestan, attested from the 2nd to 1st millennia BC. The types of manuscripts preserve Avestan texts, the oldest of which dates to the 13th century AD: those liturgical manuscripts which combine passages from various Avestan texts alongside ritual instructions in various languages such as Pahlavi, and those which simply present the text alongside a Pahlavi translation/commentary, an example of the latter being the Zend.[1] The former category can be further subdivided into long and short liturgies.

The following list of manuscripts is taken from Andrés-Toledo 2015.[2]

Liturgical manuscripts

edit

Long liturgies

edit
Short liturgies
edit

Manuscripts accompanied by translations

edit

Middle Persian

edit

Most Sassanid (224–651 AD) and post-Sassanid Zoroastrian literature was composed in Middle Persian. These texts span four alphabets: Inscriptional Middle Persian, Book Pahlavi, Avestan (Pāzand texts), and New Persian. Literary activity in Zoroastrian Middle Persian can be divided into three phases: a Sasanian Middle Persian (3rd to 7th centuries AD), Classical Middle Persian (8th to 10th centuries), and Late MIddle Persian and Neo-Pahlavi (11th to 19th centuries).[3]

The following list of texts is taken from Andrés-Toledo 2015.[4]

Sasanian Middle Persian

edit
  • Various inscriptions (especially of the 3rd-century priest Kartir) and Pahlavi translations and commentaries of Avestan texts

Classical Middle Persian

edit

Late Middle Persian

edit

Neo-Pahlavi

edit

New Persian

edit

New Persian was adopted relatively late for one or more of several possible reasons, including religious and/or conservative attachment to the use of the earlier Pahlavi, a desire to maintain distance from languages primarily or newly expressed in the Islamic world, and potential distance from the main locales where New Persian was being used. The earliest Zoroastrian work in this language come from the 13th century, after the Mongol conquest of Iran.[5]

The first surviving text of this nature is the Zarātoštnāma ("Book of Zarathustra"), also known as the Mawlūd-e Zartošt ("Birth of Zarathustra"), written by Kaykāvūs ibn Kaykhosrow, although later attributed to the poet Zartošt b. Bahrām Paždū, himself the author of numerous works including the Čangranaghāčanāma. Later, the works of Zartošt ibn Bahrām Paždū would be also be written in this language. As the primary Zoroastrian language (though largely confined to the religious elite) for over seven centuries, a sizable corpus of Zoroastrian texts came to be composed in this language.[6] An example of a late hagiography is the Māhyārnāma ("Book of Māhyār").[7] There is a genre of texts known as the Ṣaddar or 'One Hundred Gates/Subjects', four extant works exist and each engages in a discourse covering one hundred subjects related to Zoroastrianism. The oldest are the Ṣaddar Nas̱r (which deals with sin and religious ritual) and the Ṣaddar Bondaheš (which deals with eschatology, cosmography, and ritual). Later, the Ṣaddar Naẓm (written in 1495 by Mardšāh ibn Malekšāh) expanded on the Ṣaddar Nas̱r but also diverges by substituting topics related to two festivals. In 1700, it was translated by Thomas Hyde, making it among the earliest Zoroastrian texts known to Western scholars.[7] Texts were also written into other genres including religious miscellanies, Persian revāyats, scientific and astrological texts, Zoroastrian-Muslim apologetic texts, stories of migrations to India, didactic and ethical works, devotional works, the Āẕar Kayvān, and additional works from the 18th century forwards especially in light of the introduction of printing to the regions where Zoroastrianism was present.[8]

Gujarati

edit

Evidence of literary activity among Zoroastrians in India, in the Gujarati language, dates back to the 14th century at the earliest, although vernacular Zoroastrian texts in this language only begin to appear in the 17th and 18th centuries. The Persian centers of Zoroastrian literati had a profound impact on the Gujarati tradition of Zoroastrian writing. In the 19th century, the Parsis (Zoroastrian community of the Indian subcontinent) began to use Gujarati as their primary language of writing; the Parsis adopted the use of printing early on and so quickly came to begin publishing books, pamphlets, newspapers, and journals. The most important work for understanding the Parsi community is the Pārsi Prakāś ("Parsi Luster").[9]

See more

edit

References

edit

Citations

edit
  1. ^ Andrés-Toledo 2015, p. 519.
  2. ^ Andrés-Toledo 2015, p. 519–523.
  3. ^ Andrés-Toledo 2015, p. 523–524.
  4. ^ Andrés-Toledo 2015, p. 524–528.
  5. ^ Sheffield 2015a, p. 529–530.
  6. ^ Sheffield 2015a, p. 530–532.
  7. ^ a b Sheffield 2015a, p. 532.
  8. ^ Sheffield 2015a, p. 533–542.
  9. ^ Sheffield 2015b.

Sources

edit
  • Andrés-Toledo, Miguel Ángel (2015). "Primary Sources: Avestan and Pahlavi". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan Sohrab-Dinshaw (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. Wiley-Blackwell. pp. 519–528.
  • Sheffield, Daniel J. (2015a). "Primary Sources: New Persian". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan Sohrab-Dinshaw (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. Wiley-Blackwell. pp. 529–542.
  • Sheffield, Daniel J. (2015b). "Primary Sources: Gujarati". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan Sohrab-Dinshaw (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. Wiley-Blackwell. pp. 543–554.
edit