User:Ruby dream
Welcome to my user page. Proud member of the fam and silently correcting your grammar. Beware of ducks! They might be reincarnations of the devil … you never know!
Wikipedia:Babel | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
Search user languages |
About this user page
[edit]As mentioned above, I am part of the fam. It's a course about translating Wikipedia (surprise!) and this semester everything is different. This semester it's the Corona edition!
Click here to find the place where everything started!
Things I might translate
[edit]Let's see whether this is going to happen one day. But let's just stay positive for now!
Work Log
[edit]Date | Tasks | Time | Challenges |
---|---|---|---|
14.05.20 | Edited userpage | 60min | Problems with putting in links |
21.05.20 | discover the articles | 1h 20min | it was hard not to get distracted because I actually was reading a pretty good book and all I wanted to do was to read that book. |
28.05.2020 | translate parts of an article in a group (100 words pp): The Kangaroo | 40min | the biggest challenge was to find the right words, is there even an English term for "Schnapspralinen"? Edit: proofreading didn't take that much time :) |
06.06.2020 | Upload the Kangaroo translation on the real Wikipedia | 5min | everything went smoothly |
10.06.2020 | Translating the "Alter Friedhof" text | 45min | it was hard to find the right words |
12.06.2020 | Proofreading what the others wrote | 30 min | no bigger challenges; suggestions were made |
15.06.2020 | Check the uploaded article & add that it was translated from the German Wikipedia | 20 min | there were no real challenges with that; it was just copy & paste |
23.06.2020 | Distributing the work and translating the parts of the text about the Kangaroo that hadn't been done yet (scroll down to see what I translated) | 60min | problems with word like "e.V" (eingetragener Verein), but it was solved through a discussion in the group; the word "Vertragsarbeiter" apparently exists in English as well and refers to the DDR term (guess I learned more by translating this article) |
28.06.2020 | Translating the remaining parts of the article (the second paragraph) | 30min | this went smoothly; I had to reformulate some of the sentences |
01.07.2020 | Uploading the article and creating a power-point presentation; sending the presentation to the others (02lol50, LiLuTrans, Robcsi22), so they can add their challenges etc. | 30min | I had some problems with the citation and I still have to figure it out, but I guess copy and paste will help (hopefully!) |
02.07.2020 | Uploading the one missing part of our group, finishing the power point presentation and exchanging information about the translations with FluffyFidgetTranslates (member of the other group, which translated the same article as our group did; we exchanged some information on the translations, our challenges, etc.) | 120min | the missing part was the Reception part and it took a lot of time to link everything correctly; there were issues with the references and in the end I left it the way it was |
02.07.2020 | Present the article and discuss it | 10min | mistakes were found and I corrected them on the Wikipedia page |
04.07.2020 | Pick an article for the final project | 60min | there were way too many options; I finally decided on translating the German article on "LovelyBooks" into English |
09.07.2020 | Translating the article and publishing it | 80min | I discovered more fancy stuff on Wikipedia; apparently my article is still a draft; difficulties while translating because I didn't want to use the same word twice and I added some little information to my English translation (so people know that LovelyBooks is a German platform) |
10.07.2020 | Submitting the article and wait for a review, fixing things on the article | 30min | the article was still a draft because I forgot to submit it |
14.07.2020 | Adding a few more sources to the article and resubmitting it and waiting for a re-review; preparing the presentation | 40min | there weren't enough sources in my article, I had to add a few others and now I have to wait again; hopefully, the article will go online in time |
About the translated articles
[edit]The Kangaroo
[edit]Original text (Our group had three people so we needed ~300 words)
Group members: Yungpanci, Solanaceous20 and me
Das Känguru liebt Schnapspralinen, Schnitzelbrötchen und Eierkuchen mit Hackfleisch, außerdem die Band Nirvana und Spielfilme mit Bud Spencer, aber am liebsten ohne Terence Hill. Es ist belesen und argumentiert radikal und konsequent, benimmt sich aber gleichzeitig oft kindisch, trotzig und bockig, es klaut bei jeder Gelegenheit Aschenbecher und ist gelegentlich boshaft und hinterhältig. In brenzligen Situationen steht das Känguru seinem Mitbewohner allerdings selbstlos bei. In seinem Beutel trägt es stets eine Unmenge an Sachen. Oft muss es lange suchen, bis es findet, was es gerade braucht, und zieht dann Bücher, Bolzenschneider, Zeitungen, gestohlene Aschenbecher und vieles mehr heraus. Häufiger kommen die im Beutel getragenen roten Boxhandschuhe zum Einsatz, die zumeist zielsicher gefunden werden.
Es arbeitet an seinem unveröffentlichten Hauptwerk, das, so das Känguru, die beiden menschlichen Haupttriebkräfte im Titel trägt: „Opportunismus und Repression“. Gelegentlich zitiert es kürzere Passagen daraus.
Das Känguru als fiktive Figur – auch wenn vom Autor in Interviews immer wieder dessen Existenz beteuert wird – fungiert als Alter Ego des Autors,[1] als ein nicht an die üblichen Normen gebundenes Wesen, das deshalb aussprechen und tun kann, was dem Autor im realen Leben normalerweise verwehrt wäre, und nutzt damit ein in der Literatur bekanntes und häufig angewandtes Stilmittel. Dem Känguru ist es möglich, Beamte zu beleidigen oder kleine Hunde aus dem Weg zu kicken und dabei noch wie selbstverständlich über deren jeweilige Flugeigenschaften zu fachsimpeln. Es kann Jörn Dwigs, dem Gründer einer fiktiven rechtspopulistischen Partei, auf einem Stehempfang ans Bein pinkeln, weil es gerade beschlossen hat, Redewendungen wörtlich zu nehmen. Aus diesen Freiheiten des Kängurus entsteht die Komik der Chroniken. Zudem kann das Känguru auch unkonventionelle Wahrheiten aussprechen, ähnlich dem Kind im Märchen Des Kaisers neue Kleider. Dabei ist das Känguru ein oft geradezu kindsköpfiger Charakter, gerissen und manchmal boshaft, letztlich aber doch zur Versöhnung mit dem Autor bereit, am liebsten allerdings, wenn der dabei verliert.
The article: https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Känguru-Chroniken#Das_Känguru
The part Yungpanci translated
The kangaroo loves booze pralines, schnitzel buns with mince, as well as the band Nirvana and movies with Bud Spencer – preferably without Terence Hill. It is literate, argues radical and consequent, while simultaneously behaving childish, defiant and goatish. It does steal ashtrays whenever it has the opportunity and is occasionally malicious and back-stabbing. In dicey situations though, the kangaroo selflessly assists his roommate. It always carries a ton of stuff in his pouch. Until the kangaroo locates what it precisely needs, it frequently has to search for long time and then pulls out books, bolt cutters, newspapers, stolen ashtrays and lots more. In many cases the red boxing gloves it carries in his pouch come to use, which most of the times are found unerringly.
My translation
It is working on a magnum opus, which, according to the Kangaroo, carries the two human main driving forces in its title: “opportunism and repression”. The Kangaroo tends to cite smaller passages out of it.
As a fictive character the Kangaroo – even though the author repeatedly mentions the Kangaroo’s existence – functions as the author’s alter ego, as a being which isn’t bound to the common norms of the society. Therefore, it can say and do whatever it wants and what the author would be prohibited from doing. In literature this a known and frequently used stylistic device. For the Kangaroo it’s possible to insult officers or to kick puppies out of the way.
And the part Solanaceous20 did
It is possible for the Kangaroo to insult officers or kick small dogs out of the way, while naturally discussing their particular aerodynamic characteristics. At a cocktail party, it pees on Jörn Dwigs, the founder of a fictitious right-wing populist party because it decided to take figures of speech literally. The comedy of the Chronicles results from these liberties the Kangaroo takes. Furthermore, the Kangaroo is able to voice unconventional truths, similar to the child in the fairy tale The Emperor’s New Clothes. The Kangaroo is often childish and cunning, sometimes mischievous, but is in the end willing to reconcile with the author, most gladly however after winning an argument.
The Old cemetery Freiburg
[edit]Check out my group members for this one: Cleo1942 and LeBrainzSpirit
And check out the finished article on the Old Cemetery (Freiburg im Breisgau)
The Kangaroo Chronicles Part 2
[edit]Check out my group members for this one: 02lol50, LiLuTrans, Robcsi22
And don't forget to check out the article about the Kangaroo chronicles to see the finished product done by several groups!
Original text
Das Känguru hat nach eigener Aussage im Vietnamkrieg auf Seiten des Vietcong gekämpft und kam nach dem Ende des Krieges mit seiner Mutter als Vertragsarbeiter in die DDR. Später stellt sich allerdings heraus, dass es im Vietnamkrieg nur noch als kleines Baby aus dem Beutel seiner Mutter dem letzten Hubschrauber der Amerikaner nachgewunken hat. Gegenüber dem Ich-Autor gibt es an, hauptberuflich Kommunist zu sein, meldet sich jedoch im Verlaufe der Geschichte arbeitslos. Es ist ein schonungsloser Kritiker des Kapitalismus und kämpft für eine gerechte Weltordnung, Brot für alle und die Ächtung vom sogenannten Musikfernsehen, wofür es die „Jüdisch-Bolschewistische Weltverschwörung e. V.“ gegründet hat. Doch all diese Bestrebungen scheitern logischerweise an der Bedeutungslosigkeit des Kängurus im Weltgeschehen und an seiner Faulheit. Seine kapitalismuskritische Haltung wird dabei häufig konterkariert, da es sich vom Erzähler finanziell aushalten lässt und diesen zudem als Versuchsobjekt für seine unlauteren Geschäftsmethoden (wie aufgezwungene Klingelton-Abos) benutzt.
Das Känguru weist Charakterzüge auf, die sowohl als typisch weiblich als auch typisch männlich gedeutet werden können. Das Geschlecht des Kängurus ist daher nicht eindeutig definierbar. Zwar haben lediglich weibliche Kängurus einen dauerhaft angelegten Beutel, und das Känguru nutzt seinen Beutel im Lauf der drei Bände klischeehaft weiblich als eine Art chaotische Handtasche, doch weist es im Verlauf des dritten Bandes darauf hin, dass der Beutel lediglich angetackert sein könnte. Auf das Geschlecht des Kängurus angesprochen, behauptete der Autor im Interview, das Känguru sei „bi-trans-metro-sexuell“.
My translation
The Kangaroo has fought in the Vietnam War on the side of the Vietcong, according to its statement, and came to the DDR as Vertragsarbeiter (contract worker) with his mother after the war had ended. However, later, it is discovered that it only waved at the last American helicopter as a little baby out of its mother’s pouch. It tells the narrator that it’s a full-time communist, but files for unemployment later in the text. It is a relentless critic of capitalism and fights for a just world order, bread for all and the ban of the so-called music television (television where music, music videos and information related to music is aired), which is why it founded the “Judeo-Bolshevist world conspiracy association” (original: “Jüdisch-Bolschewistische Weltverschwörung e.V.”). But all of these attempts fail naturally because of the insignificance of the Kangaroo in the world’s affairs and because of its laziness. Thereby, its critical of capitalism attitude is often counteracted because it’s kept by the narrator. In addition to that, it uses the narrator as object for its unfair trade practices (such as forced ringtone subscriptions).
The Kangaroo has features, which can be interpreted as typically female as well as typically male. That’s why the Kangaroo’s gender is not clearly definable. Although only female kangaroos have a permanent pouch - and the Kangaroo uses its pouch clichédly as a kind of chaotic handbag in the course of the three books - it suggests that the pouch might be just stapled on in the course of book three. In an interview the author said that the Kangaroo was “bi-trans-metro-sexual”, when asked about the Kangaroo’s gender.