[go: up one dir, main page]

Jump to content

Talk:Asterix in Corsica

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Daltons

[edit]

The four old men who sit outside the village and Aleria during the battle are similar to each other (maybe brothers) and only vary in terms of height. These physical characteristics are similar to the Daltons, villains of the popular Western comic series Lucky Luke which Goscinny also worked on. The Daltons however are much younger, villainous and vary in intelligence as well as size, while the four old Corsicans are just everyday gossips who appear to be similar in every way but height.

Removed. You say the four men are physically similar to the Daltons, and then you say they are much different. And it is the Daltons, not the Corsicans, who vary in height. Kransky 10:29, 17 October 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:Asterix20-AsterixInCorsica.jpg

[edit]

Image:Asterix20-AsterixInCorsica.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 04:40, 12 February 2008 (UTC)[reply]

WikiProject Comics B-Class Assesment required

[edit]

This article needs the B-Class checklist filled in to remain a B-Class article for the Comics WikiProject. If the checklist is not filled in by 7th August this article will be re-assessed as C-Class. The checklist should be filled out referencing the guidance given at Wikipedia:Version 1.0 Editorial Team/Assessment/B-Class criteria. For further details please contact the Comics WikiProject. Comics-awb (talk) 15:25, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Notability

[edit]

The article needs to show notability, per WP:GNG/WP:BKCRIT. Otherwise it might need to be redirected to a list or a larger topic. So far the best we have here is the unreferenced claim that it was the bestseller in the series - which actually is meaningless, as any series of two objects will have a bestselling item in it (compared to other, less succesfull ones). What we need is independent coverage of this or other facts. Did someone publish literary criticism on why was this bestselling? Are there reliable reviews of this album? Scholarly analysis of the significance of this book to comic or literary canon? Etc. Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 09:20, 12 August 2023 (UTC)[reply]

Hi Piotrus (talk · contribs). Here are some sources about the book Asterix in Corsica which is titled in French as Astérix en Corse:

  1. Giaufret, Anna (June 2011). "'Corsican speak' in two french bandes dessinees, or how to manipulate communication rules: a pragmatic analysis". European Comic Art. Vol. 24, no. 1. pp. 29+. ISSN 1754-3797. Archived from the original on 2023-08-12. Retrieved 2023-08-12 – via Gale.

    The article notes: "Our corpus for analysis consists of the two classical French bandes dessinees on Corsica: Goscinny and Uderzo's, Asterix en Corse ['Asterix in Corsica'], (1) first published in 1973, and Petillon's, L'Enquete corse ['The Corsican Enquiry'], (2) published in 2000. These two comic books, aside from their main setting and theme, have in common a satirical component and a special attention to stereotypes and cliches, (3) which seems to be particularly relevant for the present work."

    The article further notes: "As we do not think that Asterix en Corse needs a detailed presentation, being like all Asterix stories widely known, (12) suffice it here to point out the peculiarity that distinguishes this album from all the others. It is the only Asterix that does not bear the image, on its first internal double page, of the village of the Gauls, surrounded by Roman camps, but instead a map of a place that is today another French region: Corsica, which is also shown as surrounded by many more Roman camps."

    The article further notes: "The humour achieved in this album, as in the whole Asterix series, is of a complex nature, as has already been pointed out by many before us. (13) Among the strategies brought into play, we can mention anachronisms, bizarre syllogisms, questions of relevance and presupposition, conflict between image and text or situation and description. For examples in Asterix en Corse, (14) we can refer to the following."

  2. Picquenot, Alain (1976). "La grande vignette et le récit" [The large vignette and the story]. Communications [fr] (in French) (24). Edgar Morin Centre. doi:10.3406/comm.1976.1371. Retrieved 2023-08-12 – via Persée.

    The article notes: "Astérix en Corse est en réalité constitué par deux récits : RI (l'anniversaire de la bataille de Gergovie) et R2 (le voyage en Corse). Nous nous proposons de les formuler à l'aide de la théorie trop rapidement présentée ci-dessus. A chaque fois, nous préciserons si le terme considéré est manifesté par une grande vignette au sens étroit (GVE) ou au sens large (GVL). Enfin, pour faciliter la lecture de la réduction opérée, nous résumerons « ce qui se passe » simplement et non dans un métalangage véritablement construit."

    From Google Translate: "Asterix in Corsica is actually made up of two stories: RI (the anniversary of the Battle of Gergovie) and R2 (the trip to Corsica). We propose to formulate them with the help of the theory presented too quickly above. Each time, we will specify whether the term considered is manifested by a large vignette in the narrow sense (GVE) or in the broad sense (GVL). Finally, to facilitate the reading of the reduction operated, we will summarize “what happens” simply and not in a truly constructed metalanguage."

  3. Kessler, Peter (1995). "Book 20: Asterix in Corsica". The Complete Guide To Asterix. London: Hodder Children's Books. ISBN 978-0-340-59378-3. Retrieved 2023-08-12 – via Internet Archive.

    The book notes: "Unfortunately the story fizzles out after a while. This is because nothing in the adventure poses any threat or challenge to the Gauls themselves. The reason they give for accompanying Boneywasawarriorwayayix back to Corsica is simply to find out what methods you Corsicans use, and what your country's like' perhaps a little aimless as a premise for an Asterix adventure."

Cunard (talk) 22:59, 12 August 2023 (UTC)[reply]

@Cunard Impressive that you found that much, but is SIGCOV met here? I am not sure. @Daranios, what do you think? Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 05:46, 13 August 2023 (UTC)[reply]
I'd assume with Asterix being a big thing (at least in Germany), that there should be some reviews out there by magazines dedicated to comics, but have not time to search so far. I did find this mention that there is an essay dedicted to the translation of the comic in Signal. That might not be relevant for notability as it may be from the translator, but it's likely relevant for the article content. Daranios (talk) 10:17, 14 August 2023 (UTC)[reply]
@Piotrus: Search seems a bit more tricky than I expected, at lest in English. However, I did have another look at the sources found by Cunard (Thanks for providing those!): 1 and 2 seem to go quite a bit into the details, and 3 is a nice overview with some commentary. So I think that's already enough for me to establish notability. What I've found in addition to the mention of Signal was, that it appears in a lot of guidebooks about Corsica. E.g. DuMont BILDATLAS Korsika, p. 88-89, has a 1+ page entry. Mostly about how much fits to geography and character from to comic to the real-world, but also comments on the creative process. Next step would be to do a search for the German and French titles, but I'll refrain from doing so for, being already convinced of the notability. You might be interested in "Kritische Bemerkungen zur deutschen und polnischen Übersetzung der Eigennamen im Comic-Band „Astérix en Corse”–eine kognitive Perspektive", though, as it also treats the translation (of proper names) into Polish. Daranios (talk) 15:10, 14 August 2023 (UTC)[reply]
@Daranios Thanks for taking a look. Seems like this is a close call at THEREMAYBESOURCES/SYSTEMIC BIAS (regarding languages). The odds are there are less notable books out there - I'd like to review each and every Asterix comic book, among others. This one can stick around for now, I think. Question is, keep notability template or change it to {{sources exist}}? I am still not sure if what we have proves notability beyond doubt, but maybe I am too strict here. Feel free to ping anyone else who may be interested in this. Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 03:13, 15 August 2023 (UTC)[reply]
@Piotrus: I've found a partly accessible version of The Signal referring to Asterix in Corsica (I've to use archive.org more). I've also found one more half-page review in 1001 comics you must read before you die, p. 350, referring to the English version, which should push that more into the side of notability (and considers it one of the four Asterix volumes you should read before you die). Daranios (talk) 15:03, 15 August 2023 (UTC)[reply]
@Daranios Thanks. I'll remove the notability template Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 23:27, 15 August 2023 (UTC)[reply]