From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , and
U+6CDB, 泛
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6CDB

[U+6CDA]
CJK Unified Ideographs
[U+6CDC]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 85, +5 in traditional Chinese and Korean, 水+4 in mainland China and Japanese, 8 strokes in traditional Chinese and Korean, 7 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 水竹戈人 (EHIO), four-corner 32137, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 616, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 17298
  • Dae Jaweon: page 1011, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1569, character 2
  • Unihan data for U+6CDB

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *pʰoms, *bob) : semantic + phonetic (OC *bob).

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.
alternative forms

Sino-Tibetan. Compare Tibetan འབྱམ ('byam, to flow over; to diffuse) (Bodman, 1980).

Pronunciation

[edit]

Note: faan6 - common variant in Hong Kong.
Note:
  • hoàn - literary;
  • hàm - vernacular.
Note:
  • huam3 - Chaozhou, Raoping, Jieyang;
  • huang3 - Shantou, Chenghai, Chaoyang.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (2)
Final () (146)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter phjomH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰɨɐmH/
Pan
Wuyun
/pʰiɐmH/
Shao
Rongfen
/pʰiɐmH/
Edwin
Pulleyblank
/pʰuamH/
Li
Rong
/pʰiɐmH/
Wang
Li
/pʰĭwɐmH/
Bernhard
Karlgren
/pʰi̯wɐmH/
Expected
Mandarin
Reflex
fàn
Expected
Cantonese
Reflex
faan3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
fàn
Middle
Chinese
‹ phjomH ›
Old
Chinese
/*pʰ(r)[o]m-s/
English to float

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 2844
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰoms/

Definitions

[edit]

  1. to float on water; to drift
  2. to spread out; to be suffused with
  3. to flood; to overflow
  4. superficial; non-specific
  5. extensive; general; pan-
  6. careless; reckless

Compounds

[edit]

Descendants

[edit]
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (はん) (han); (ほん) (hon)
  • Korean: 범(泛) (beom)
  • Vietnamese: phiếm ()

Etymology 2

[edit]
simp. and trad.

From (OC *poŋʔ).

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. to turn over; to topple over
  2. to be destroyed; to be defeated; to fall

Derived terms

[edit]

Etymology 3

[edit]
simp. and trad.

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (3)
Final () (148)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter bjop
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bɨɐp̚/
Pan
Wuyun
/biɐp̚/
Shao
Rongfen
/biɐp̚/
Edwin
Pulleyblank
/buap̚/
Li
Rong
/biɐp̚/
Wang
Li
/bĭwɐp̚/
Bernhard
Karlgren
/bʱi̯wɐp̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
faat6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 2853
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*bob/

Definitions

[edit]

  1. The sound of water.

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • Go-on: ふう ()ほん (hon)
  • Kan-on: はん (han)ほう ()
  • Kun: うかぶ (ukabu, 泛ぶ)こぼれる (koboreru, 泛る)

Usage notes

[edit]

This character is not a modern Japanese character. It appears mostly in news reports of China or Taiwan issues. The character is the modern Japanese character which parallels this Chinese character in usage, such as in reports about the Pan-Blue Alliance written as 泛藍連盟 in Japanese news reports.

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(beom, bong) (hangeul , , revised beom, bong, McCune–Reischauer pŏm, pong, Yale pem, pong)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: phiếm, phím, mẹp, phám

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.