汕
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]汕 (Kangxi radical 85, 水+3, 6 strokes, cangjie input 水山 (EU), four-corner 32170, composition ⿰氵山)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 605, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 17128
- Dae Jaweon: page 999, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1552, character 3
- Unihan data for U+6C55
Chinese
[edit]simp. and trad. |
汕 |
---|
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 汕 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *sreːnʔ, *sraːns) : semantic 水 (“water”) + phonetic 山 (OC *sreːn).
Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄢˋ
- Tongyong Pinyin: shàn
- Wade–Giles: shan4
- Yale: shàn
- Gwoyeu Romatzyh: shann
- Palladius: шань (šanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂän⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: saan3
- Yale: saan
- Cantonese Pinyin: saan3
- Guangdong Romanization: san3
- Sinological IPA (key): /saːn³³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: san1
- Sinological IPA (key): /san³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- Middle Chinese: sreanX, sraenH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*sreːnʔ/, /*sraːns/
Definitions
[edit]汕
Compounds
[edit]Etymology 2
[edit]For pronunciation and definitions of 汕 – see 涮 (“to rinse clean; to swill; to scald thin slices of meat in boiling water; etc.”). (This character is a variant form of 涮). |
Japanese
[edit]Kanji
[edit]汕
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]汕 • (san) (hangeul 산, revised san, McCune–Reischauer san, Yale san)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]汕: Hán Nôm readings: sươn, sán, sớn
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]- Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
- Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 汕
- Chinese short forms
- Chinese variant forms
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading せん
- Japanese kanji with kan'on reading さん
- Japanese kanji with kun reading すくいあみ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters