[go: up one dir, main page]

Jump to content

لو

From Wiktionary, the free dictionary

Alviri-Vidari

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

لو (transliteration needed)

  1. lip

Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

Compare Hebrew לוּ ().

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

لَوْ (law)

  1. if (contrary to fact)
    • 609–632 CE, Qur'an, 21:22:
      لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا ٱللّٰهُ لَفَسَدَتَا
      law kāna fīhimā ʔālihatun ʔillā llāhu la-fasadatā
      Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined.
    • 609–632 CE, Qur'an, 7:100:
      أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
      ʔawalam yahdi li-llaḏīna yariṯūna l-ʔarḍa min baʕdi ʔahlihā ʔan llaw našāʔu ʔaṣabnāhum bi-ḏunūbihim wa-naṭbaʕu ʕalā qulūbihim fahum lā yasmaʕūna
      Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.
  2. that (often used with the verb وَدَّ (wadda))
    • 609–632 CE, Qur'an, 70:11:
      يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
      yawaddu l-mujrimu law yaftadī min ʕaḏābi yawmiʔiḏin bi-banīhi
      The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
    • 609–632 CE, Qur'an, 15:2:
      رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
      rubamā yawaddu allaḏīna kafarū law kānū muslimīna
      Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
  3. if only
    • 609–632 CE, Qur'an, 2:167:
      وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّؤُوا مِنَّا
      wa-qāla llaḏīna ttabaʕū law ʔanna lanā karratan fa-natabarraʔa minhum kamā tabarraʔū minnā
      Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us."

Usage notes

[edit]
  • Normally used for conditions that are contrary-to-fact (unlikely to be fulfilled or incapable of being fulfilled). For possible (not contrary-to-fact) conditions, use إِنْ (ʔin).
  • Used with the past tense or the present tense, in both cases with a present-tense meaning (although normally translated in English with a past tense).

Antonyms

[edit]

Descendants

[edit]
  • Gulf Arabic: لو (law)
  • South Levantine Arabic: لو (law)

Egyptian Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

From Arabic لَوْ (law).

Conjunction

[edit]

لو (law)

  1. if
    هو لو كان هنا كان قتلك
    huwwa law kān hina kān ʔatalak
    If he were here, he would've killed you.

Derived terms

[edit]

See also

[edit]

Khalaj

[edit]

Noun

[edit]

لُو (lov) (definite accusative لُووُ, plural لُولار)

  1. Arabic spelling of lov (lip)

Declension

[edit]

Persian

[edit]

Etymology

[edit]

Northwestern Iranian variant of لب (lab, lip), see it.

Pronunciation

[edit]
 

Readings
Classical reading? law
Dari reading? law
Iranian reading? low, lu
Tajik reading? lav

Noun

[edit]

لو (low)

  1. (dialectal, Dashtestan) lip
    Synonyms: لب (lab), لنج (lonj), لفچ (lafč), لفج (lafj)
  2. hill
  3. gall
  4. a kind of sweet
  5. grotto, hollowed-out retreat fit for cattle

References

[edit]
  • Monchi-Zadeh, Davoud (1990) Wörter aus Xurāsān und ihre Herkunft (Acta Iranica; 29)‎[1] (in German), Leiden: E. J. Brill, page 119 Nr. 348
  • Vullers, Johann August (1856–1864) “لو”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum[2] (in Latin), volume II, Gießen: J. Ricker, page 1101a
  • Wolff, Fritz (1935) Glossar zu Firdosis Schahname[3] (in German), Berlin: Reichsdruckerei, page 751a

South Levantine Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

From Arabic لَو (law).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /law/, [law]
  • Audio (Ramallah):(file)

Conjunction

[edit]

لو (law)

  1. if (hypothetical condition)
    Synonym: لونّـ (lawenn-)
  2. polite request (Could you ...?)

Derived terms

[edit]
  • لولا (lawla, lōla, if not (hypothetical))

See also

[edit]

Southwestern Fars

[edit]

Noun

[edit]

لو (low)

  1. (Masarm, Deh Sarv, Kuzarg) lip