pau
Translingual
[edit]Symbol
[edit]pau
See also
[edit]English
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]pau (plural paus)
- Alternative form of pa (“Maori fort”)
Etymology 2
[edit]From Hawaiian Pidgin English pau, from Hawaiian pau (“done, finished”).
Adjective
[edit]pau (not comparable)
- (Hawaii) done; over; finished
- 1946, Armine Von Tempski, Bright Spurs, page 122:
- I had never known any haoles except Elmer and Marks and they were ice cold affairs. Everyone was always glad when their twice-a-month visit was pau. The very island seemed to sigh with relief […]
- 2004, Mike Ashman, Kauaʻi Historical Society, Kauai as it was in the 1940s and '50s:
- When the county truck was pau hauling rubbish for the day, […]
Etymology 3
[edit]Noun
[edit]pau
- (historical) A unit of volume used in Brunei, Malaysia, Sabah, and Sarawak, equivalent to 2 imperial gills (approximately 0.284 litres or 0.6 US pints).
Etymology 4
[edit]Noun
[edit]pau
See also
[edit]Anagrams
[edit]'Are'are
[edit]Noun
[edit]pau
References
[edit]- Kateřina Naitoro, A Sketch Grammar of 'Are'are: The Sound System and Morpho-Syntax (2013)
Catalan
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Old Catalan pau, from Latin pācem, from Proto-Indo-European *peh₂ǵ-. Compare Occitan patz, French paix, Spanish paz.
Noun
[edit]pau f (plural paus)
Derived terms
[edit]- fer les paus (“to end a quarrel”)
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]pau m (plural paus)
- spotted dragonet (a fish of the species Callionymus maculatus)
- Synonyms: aferrapedres m, aferra-roques m
Etymology 3
[edit]Uncertain. Sometimes ascribed to Paul, but also as a phonetic reduction of *paup, alternating form of palp (“the act of feeling”).
Adjective
[edit]pau (feminine pava, masculine plural paus, feminine plural paves)
Noun
[edit]pau m (plural paus)
References
[edit]- “pau” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “pau”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “pau” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “pau” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese pao, from Latin pālus (“stake”), from Proto-Italic *pākslos, from Proto-Indo-European *peh₂ǵ-slos, from *peh₂ǵ- (“attach”). Compare Portuguese pau and Spanish palo.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]pau m (plural paus)
- stick
- Synonym: vara
- 1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 605:
- [Et] poserõ perlos muros beesteyros et arque[yro]s muytos et outros, pera deytar quantos et paos agudos metudos en ferros, en guisa que os que se quisesem chegar ao muro nõ podesem escapar de morte
- And they arranged many crossbowmen and bowmen on the walls, to throw stones and sharp sticks inserted in irons, so as the ones who wanted to came near the wall could not escape the death
- (uncountable) wood (material)
- 1457, F. R. Tato Plaza, editor, Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da Terra de Rianxo e Postmarcos. Santiago: Concello da Cultura Galega (Ponencia de Lingua), page 171:
- Tres ballestas: J de aseyro, IJ de pao
- Three crossbows: one of steel, two of wood
- 1700, Domingo Blanco, editor, A Poesía popular en Galicia, Vigo: Serais, page 124:
- Santo San Bras de Viana feito de pau de amieiro
- Saint Saint [sic] Blaise of Viana, carved in alder wood
- blow
Derived terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “pao”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “pao”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “pau”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “pau”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “pau”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Hawaiian
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]pau
- (stative) finished, done
- (stative) destroyed
- (idiomatic) all
- E aloha i nā hoa a pau.
- Greet all the friends.
Hawaiian Creole
[edit]Etymology
[edit]From Hawaiian pau (“finished”).
Verb
[edit]pau
Limos Kalinga
[edit]Noun
[edit]pau
Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese pao, from Latin pālus (“stake”),[1][2] from Proto-Italic *pākslos, from Proto-Indo-European *peh₂ǵ-slos, from *peh₂ǵ-. Compare Galician pau, Asturian palu, and Spanish palo.
Pronunciation
[edit]
Noun
[edit]pau m (plural paus)
- stick
- wood
- (figuratively, slang, vulgar) penis, dick, cock, prick
- Synonyms: see Thesaurus:pénis
- singular of paus (“clubs”) (one of the four suits of playing cards)
- (slang) a unit of currency
- Isso custou uns 500 paus. ― That cost about 500 bucks.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- ^ “pau”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
- ^ “pau”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Swahili
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]pau (n class, plural pau)
- Alternative form of pao
See also
[edit]Suits in Swahili · ng'anda (see also: karata, karata za kucheza) (layout · text) | |||
---|---|---|---|
makopa | uru | shupaza, majembe | pao, pau, karanga, mavi ya mbuzi |
Welsh
[edit]Etymology
[edit]From Latin pāgus (“district, province”).
Pronunciation
[edit]- (North Wales) IPA(key): /paɨ̯/
- (South Wales) IPA(key): /pai̯/
Noun
[edit]pau f (plural peuoedd)
Synonyms
[edit]Mutation
[edit]radical | soft | nasal | aspirate |
---|---|---|---|
pau | bau | mhau | phau |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
West Frisian
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]pau c (plural pauwen, diminutive pauke)
Further reading
[edit]- “pau (I)”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms borrowed from Hawaiian
- English terms derived from Hawaiian
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- Hawaiian English
- English terms with quotations
- English nouns with unknown or uncertain plurals
- English terms with historical senses
- English terms borrowed from Chinese
- English terms derived from Chinese
- Malaysian English
- Singapore English
- 'Are'are lemmas
- 'Are'are nouns
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/aw
- Rhymes:Catalan/aw/1 syllable
- Catalan terms inherited from Old Catalan
- Catalan terms derived from Old Catalan
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns with no feminine ending
- Catalan feminine nouns
- Catalan masculine nouns
- Catalan terms with unknown etymologies
- Catalan adjectives
- ca:Fish
- ca:People
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms inherited from Proto-Italic
- Galician terms derived from Proto-Italic
- Galician terms inherited from Proto-Indo-European
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/aw
- Rhymes:Galician/aw/1 syllable
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician uncountable nouns
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian verbs
- Hawaiian stative verbs
- Hawaiian idioms
- Hawaiian terms with usage examples
- Hawaiian Creole terms borrowed from Hawaiian
- Hawaiian Creole terms derived from Hawaiian
- Hawaiian Creole lemmas
- Hawaiian Creole verbs
- Hawaiian Creole terms with usage examples
- Limos Kalinga lemmas
- Limos Kalinga nouns
- Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European root *peh₂ǵ-
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Proto-Italic
- Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/aw
- Rhymes:Portuguese/aw/1 syllable
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese slang
- Portuguese vulgarities
- Portuguese terms with usage examples
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili n class nouns
- sw:Card games
- Welsh terms derived from Latin
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh feminine nouns
- Welsh terms with archaic senses
- West Frisian terms borrowed from Latin
- West Frisian terms derived from Latin
- West Frisian lemmas
- West Frisian nouns
- West Frisian common-gender nouns
- fy:Fowls