paco
English
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]paco (countable and uncountable, plural pacos or pacoes)
- (archaic) An alpaca.
- An earthy-looking ore, consisting of brown oxide of iron with minute particles of native silver.
- 1880, John Percy, Metallurgy: the art of extracting metals from their ores, page 652:
- Mr. Ratcliffe has sometimes found them to contain arsenic in an oxidized state, combined with ferric oxide, and once he met with a paco ore mainly composed of antimony ochre.
Anagrams
[edit]Cubeo
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]paco f
See also
[edit]References
[edit]- N. L. Morse; J. K. Salser; N. de Salser (1999), "paco", in Diccionario ilustrado bilingüe: cubeo-español, espanõl-cubeo, →ISBN
- N. L. Morse; M. B. Maxwell (1999), Cubeo Grammar: Studies in the languages of Colombia 5, Summer Institute of Linguistics, →ISBN
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]paco (accusative singular pacon, plural pacoj, accusative plural pacojn)
- peace
- Antonym: malpaco
- Post tri longaj jaroj la popolo soporis pacon. ― After three long years, the people yearned for peace.
- La deziro al paco sidas en ĉiu homa koro. ― The desire for peace resides in each human heart.
Derived terms
[edit]Ido
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Esperanto paco, English peace, French paix, Italian pace, Spanish paz, ultimately from Latin pāx.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]paco (uncountable)
Derived terms
[edit]Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Spanish paco, from Quechua p'aqu.
Noun
[edit]paco m (plural pachi)
- Synonym of alpaca
Further reading
[edit]- paco in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]paco
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Italic *pakō, from Proto-Indo-European *peh₂ḱ- (“to join, fasten”); or, a denominal formed from pāx (“peace”) + -ō (verb-forming suffix).
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈpaː.koː/, [ˈpäːkoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈpa.ko/, [ˈpäːko]
Verb
[edit]pācō (present infinitive pācāre, perfect active pācāvī, supine pācātum); first conjugation
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]- Eastern Romance:
- Gallo-Italic:
- Gallo-Romance:
- Ibero-Romance:
- Italo-Dalmatian:
- Sardinian:
- Borrowings:
- → Italian: pacare
References
[edit]- “paco”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “paco”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- paco in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) to bring about a peace: pacem conciliare (Fam. 10. 27)
- (ambiguous) to make peace with some one: pacem facere cum aliquo
- (ambiguous) to break the peace: pacem dirimere, frangere
- (ambiguous) to bring about a peace: pacem conciliare (Fam. 10. 27)
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Verb
[edit]paco
- second-person singular imperfect active of pacati (“to cook”)
Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]paco f
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Quechua p'aqu (“rojizo”).
Adjective
[edit]paco (feminine paca, masculine plural pacos, feminine plural pacas)
- reddish (color)
Noun
[edit]paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
Descendants
[edit]- → Italian: paco
Etymology 2
[edit]See paca.
Noun
[edit]paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
Etymology 3
[edit]Unknown; possibly related to pacífico (“peaceful”), (pejoratively) referring to the police as a peacekeeping force.
Noun
[edit]paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
References
[edit]- Huang, Y. (2016). Learning Spanish Words Through Etymology and Mnemonics. United Kingdom: Xlibris US.
Etymology 4
[edit]Of imitative origin (presumably of gunfire).
Noun
[edit]paco m (plural pacos, feminine paca, feminine plural pacas)
- (colloquial, obsolete, Spain) During Spanish occupation in Africa, a Moroccan sniper
References
[edit]- Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN
Etymology 5
[edit]Of unclear origin. Possibly a shortening of pasta de cocaína, or a corruption of basuco (“cocaine paste”).
Noun
[edit]paco m (plural pacos)
- cocaine paste
- (Should we delete(+) this sense?) (Spain, Argentina, recreational drug) a cheap drug made from cocaine paste mixed with raticide, caffeine and other chemicals
Further reading
[edit]- “paco”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- English terms with archaic senses
- English terms with quotations
- Cubeo terms with IPA pronunciation
- Cubeo non-lemma forms
- Cubeo noun forms
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/at͡so
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with usage examples
- Esperanto BRO3
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms borrowed from English
- Ido terms derived from English
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Ido uncountable nouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ako
- Rhymes:Italian/ako/2 syllables
- Italian terms borrowed from Spanish
- Italian terms derived from Spanish
- Italian terms derived from Quechua
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- it:Camelids
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -av-
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Pali non-lemma forms
- Pali verb forms
- Pali verb forms in Latin script
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/at͡sɔ
- Rhymes:Polish/at͡sɔ/2 syllables
- Polish non-lemma forms
- Polish noun forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/ako
- Rhymes:Spanish/ako/2 syllables
- Spanish terms borrowed from Quechua
- Spanish terms derived from Quechua
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Argentinian Spanish
- Paraguayan Spanish
- Uruguayan Spanish
- Spanish terms with unknown etymologies
- Spanish colloquialisms
- Spanish derogatory terms
- Bolivian Spanish
- Chilean Spanish
- Colombian Spanish
- Costa Rican Spanish
- Ecuadorian Spanish
- Panamanian Spanish
- Spanish onomatopoeias
- Spanish terms with obsolete senses
- Peninsular Spanish
- es:Law enforcement
- es:Recreational drugs
- es:Reds