lara
Jump to navigation
Jump to search
Albanian
[edit]Etymology
[edit]Substantivized form of larë/lanë, participle of laj.
Noun
[edit]lara pl
Related terms
[edit]Balinese
[edit]Romanization
[edit]lara
- Romanization of ᬮᬭ (“sick”).
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]lara
- (obsolete) Capsicum; a genus of flowering plants in the nightshade family Solanaceae
- (obsolete) the fruit of these plants; a chili pepper or bell pepper
Usage notes
[edit]Displaced by sili.
Javanese
[edit]Romanization
[edit]lara
- (Indonesian) Romanization of ꦭꦫ.
Kapampangan
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]lárâ
- Capsicum; a genus of flowering plants in the nightshade family Solanaceae
- the fruit of these plants; a chili pepper or bell pepper
Laboya
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]lara
References
[edit]- Allahverdi Verdizade (2019) “lara”, in Lamboya word list[1], Leiden: LexiRumah
Mansaka
[edit]Verb
[edit]lara
- to weave (a mat)
Masbatenyo
[edit]Noun
[edit]lara
Old English
[edit]Noun
[edit]lāra
Old Javanese
[edit]Etymology
[edit]Probably from Proto-Malayo-Polynesian *lalu (“to worsen (as an illness)”).
Adjective
[edit]lara
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Further reading
[edit]- "lara" in P.J. Zoetmulder with the collaboration of S.O. Robson, Old Javanese-English Dictionary. 's-Gravenhage: M. Nijhoff, 1982.
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay lada, from Proto-Malayo-Polynesian *lajaq. Compare Kapampangan lara and Cebuano lara. Doublet of lala.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈlaɾaʔ/ [ˈlaː.ɾɐʔ]
- Rhymes: -aɾaʔ
- Syllabification: la‧ra
Noun
[edit]larà (Baybayin spelling ᜎᜇ) (now dialectal, Southern Tagalog)
- bell pepper; chili pepper; pepper
- Synonym: siling lara
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “lara”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[3], La Noble Villa de Pila, page 155: “Chile) Lara (pp) que pica y quema”
Anagrams
[edit]Categories:
- Albanian lemmas
- Albanian nouns
- Albanian pluralia tantum
- sq:Anatomy
- Balinese non-lemma forms
- Balinese romanizations
- Cebuano terms borrowed from Malay
- Cebuano terms derived from Malay
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with obsolete senses
- ceb:Peppers
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- Indonesian Javanese
- Kapampangan terms borrowed from Malay
- Kapampangan terms derived from Malay
- Kapampangan terms with IPA pronunciation
- Kapampangan lemmas
- Kapampangan nouns
- pam:Peppers
- Laboya terms with IPA pronunciation
- Laboya lemmas
- Laboya nouns
- Mansaka lemmas
- Mansaka verbs
- Masbatenyo lemmas
- Masbatenyo nouns
- Old English non-lemma forms
- Old English noun forms
- Old Javanese terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Old Javanese terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Old Javanese lemmas
- Old Javanese adjectives
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aɾaʔ
- Rhymes:Tagalog/aɾaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog dialectal terms
- Southern Tagalog