brindar
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish brindar.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): (Central, Balearic) [bɾinˈda]
- IPA(key): (Valencia) [bɾinˈdaɾ]
- Homophone: brindà
- Rhymes: -a(ɾ)
Verb
[edit]brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindí, past participle brindat)
- to toast (engage in a salutation)
Conjugation
[edit]infinitive | brindar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | brindant | ||||||
past participle | masculine | feminine | |||||
singular | brindat | brindada | |||||
plural | brindats | brindades | |||||
person | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | brindo | brindes | brinda | brindem | brindeu | brinden | |
imperfect | brindava | brindaves | brindava | brindàvem | brindàveu | brindaven | |
future | brindaré | brindaràs | brindarà | brindarem | brindareu | brindaran | |
preterite | brindí | brindares | brindà | brindàrem | brindàreu | brindaren | |
conditional | brindaria | brindaries | brindaria | brindaríem | brindaríeu | brindarien | |
subjunctive | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | brindi | brindis | brindi | brindem | brindeu | brindin | |
imperfect | brindés | brindessis | brindés | brindéssim | brindéssiu | brindessin | |
imperative | — | tu | vostè | nosaltres | vosaltres vós |
vostès | |
affirmative | — | brinda | brindi | brindem | brindeu | brindin | |
negative (no) | — | no brindis | no brindi | no brindem | no brindeu | no brindin |
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “brindar” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Galician
[edit]Etymology
[edit]Attested since 1707. From brinde (“a toast”), probably borrowed from Spanish brindis, ultimately from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- to toast (engage in a salutation)
- 1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña:
- Afonso:
Eu brindo po la saude
da nosa Siñora Reyna
Christobo:
Eu brindo po lo Infante,
que Deus lle dè moytas medras.- Afonso:
"I toast the health
of our Lady the Queen"
Cristobo:
"I toast the prince,
God give him many growths"
- Afonso:
Conjugation
[edit]1Less recommended.
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “brindar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
- “brindar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “brindar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “brindar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “brindar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: brin‧dar
Verb
[edit]brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- (transitive, intransitive) to toast (engage in a salutation)
Conjugation
[edit]1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Further reading
[edit]- “brindar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Spanish
[edit]Etymology
[edit]From brindis (“a toast”), borrowed from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindé, past participle brindado)
- (intransitive) to toast, drink (a toast) to (to engage in a salutation and/or accompanying raising of glasses while drinking alcohol in honor of someone or something)
- (transitive) to offer, provide, bring (to give what is needed or desired)
- Synonym: entregar
- (transitive) to yield (to produce as a return)
- (transitive, bullfighting) to dedicate (to designate (a bull) as being for another person as a mark of respect or affection)
- (reflexive) to offer (to propose or express one's willingness (to do something))
Conjugation
[edit]These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Further reading
[edit]- “brindar”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
- Catalan terms borrowed from Spanish
- Catalan terms derived from Spanish
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with homophones
- Rhymes:Catalan/a(ɾ)
- Rhymes:Catalan/a(ɾ)/2 syllables
- Catalan lemmas
- Catalan verbs
- Catalan first conjugation verbs
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician terms derived from German
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician terms with quotations
- Portuguese terms suffixed with -ar
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese intransitive verbs
- Spanish terms borrowed from German
- Spanish terms derived from German
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish intransitive verbs
- Spanish transitive verbs
- es:Bullfighting
- Spanish reflexive verbs