nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu
Jump to navigation
Jump to search
Polish
[edit]Etymology
[edit]Literally, “overzealousness is worse than fascism”.
Pronunciation
[edit]Proverb
[edit]nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu
- (idiomatic) to put a hat on a hat (one should be careful not to overdo things)
- 2012, Paweł Zelwan, Jezus poszukiwany, →ISBN, page 36:
- Zgadzam się odrobinę z powszechnym, choć zawsze nazbyt skwapliwym i wulgarnym sądem, iż nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu.
- I agree a bit with the common, but ever so eager and vulgar idea that you shouldn't put a hat on a hat.
- 2014, Paweł Kowalski, Jednak pamiętaj, że nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu.:
- (please add the primary text of this quotation)
- Just remember, don't put a hat on a hat!
- (idiomatic) busybodies and overcommiters cause far more problems than slackers
- 2009, Igor Zalewski, Robert Mazurek, “Z życia koalicji”, in Wprost[1]:
- Przepraszamy państwa za ten osobisty ton, ale przejęliśmy się losem Roberta Wijasa, szefa Polskiego Radia, którego bezceremonialnie wylano z roboty. Morał banalny, ale jakże, zwłaszcza w kontekście Farfała, aktualny: nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu.
- We apologize for this direct tone, but we cared about Robert's Wijas's fate, as in the boss of Radio Poland, who was so unceremoniously fired. A banal, but valid, moral, especially in the conext of Farfał, don't overdo it.
- 2013, Andriej Diakow, Za horyzont, Insignis, →ISBN, page 109:
- — A niech cię — rzucił ze złością Taran. — Nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu...
- "Damn you," Taran threw it in anger. "Don't overdo it.
Further reading
[edit]- nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu in Polish dictionaries at PWN