User:RichardW57/o
|
|
Translingual
[edit]Letter
[edit]RichardW57/o (lower case richardw57/o, mixed case Richardw57/o, upper case RICHARDW57/O)
- The fifteenth letter of the basic modern Latin alphabet.
Pronunciation
[edit]Symbol
[edit]o
Gallery
[edit]-
Capital and lowercase versions of O, in normal and italic type
-
Uppercase and lowercase O in Fraktur
See also
[edit]Character=OPlease see Module:checkparams for help with this warning.
Other representations of O:
English
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- (UK) IPA(key): /əʊ/
Audio (Received Pronunciation): (file) - (US) IPA(key): /oʊ/
Audio (General American): (file) - Homophones: oh, owe
- Rhymes: -əʊ
Number
[edit]- The ordinal number fifteenth, derived from this letter of the English alphabet, called o and written in the Latin script.
Noun
[edit]o (plural oes)
- The name of the Latin-script letter O/o.
- A zero (used in reading out numbers).
- It is currently two-o-five in the afternoon (2:05 PM).
- The first permanent English settlement in America was in Jamestown in sixteen-o-seven (1607).
Alternative forms
[edit]Derived terms
[edit]See also
[edit]- (Latin-script letter names) letter; a, bee, cee, dee, e, ef, gee, aitch, i, jay, kay, el, em, en, o, pee, cue, ar, ess, tee, u, vee, double-u, ex, wye, zee / zed
- oh
Etymology 2
[edit]Particle
[edit]o
- (nonstandard) alternative form of O (vocative particle)
- 2007 (1640), The Bay Psalm Book, Cosimo Classics, p.37, 41 & 46:
- I lift my soule to thee o Lord
- mee, o Iehovah, heare
- In thee, o Lord, I put my trust
- 2007 (1640), The Bay Psalm Book, Cosimo Classics, p.37, 41 & 46:
Translations
[edit]Interjection
[edit]o
- Alternative form of oh
Noun
[edit]o
Adjective
[edit]o
Etymology 3
[edit]See o'.
Preposition
[edit]o
- Alternative form of of
Further reading
[edit]- blood type on Wikipedia.Wikipedia
Albanian
[edit]Etymology
[edit]Realted to -o.
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]o
- Oh!
- vocative particle placed in front (or attached at the end) of personal names or nouns; used when addressing someone to reinforce the call. Attached to indefinite forms:
- • o + Qup → O Qup! (Oh Coby!)
- • (indefinite form) Qup (“Coby”) + -o → Qup-o! (Oh Coby!)
- O malet e Shqipërisë!
- Oh mountains of Albania
- O Zot!
- Oh Lord!
Further reading
[edit]- [1] Albanian particle o (engl. "oh") • "Fjalor Shqip" ('Albanian Dictionary')
Aragonese
[edit]Etymology
[edit]From Latin illum, accusative form of ille (“that”).
Article
[edit]o m (definite singular)
- the
- O río Ebro ― The Ebro River
Usage notes
[edit]- Becomes l' before many words beginning with a vowel.
- The form lo, either pronounced as lo or ro, can be found after words ending with an -o.
- Eastern dialects use the form el.
Asturian
[edit]Etymology
[edit]Conjunction
[edit]o
Azerbaijani
[edit]Cyrillic | о | |
---|---|---|
Abjad | او |
Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 2
[edit]From Old Anatolian Turkish اول (ol), Proto-Turkic *ol.
Pronoun
[edit]o (definite accusative onu, plural onlar)
Declension
[edit]singular | plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | ||
nominative | mən | sən | o | biz | siz | onlar | |
accusative | məni | səni | onu | bizi | sizi | onları | |
dative | mənə | sənə | ona | bizə | sizə | onlara | |
locative | məndə | səndə | onda | bizdə | sizdə | onlarda | |
ablative | məndən | səndən | ondan | bizdən | sizdən | onlardan | |
genitive | mənim | sənin | onun | bizim | sizin | onların |
Derived terms
[edit]
Borôro
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]o
Catalan
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]o
Derived terms
[edit]
Corsican
[edit]Etymology
[edit]From Latin aut. Cognates include Italian o and Spanish o.
Conjunction
[edit]o
References
[edit]Crimean Tatar
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Turkic *ol. Compare Turkish o and Azerbaijani o.
Pronoun
[edit]o
Czech
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Slavic *o(b), from Proto-Indo-European *h₃ebʰi.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]o
Further reading
[edit]- “RichardW57/o”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “RichardW57/o”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
Danish
[edit]Particle
[edit]o
- (higher register or humorous) Vocative particle.
- 1867, Sigurd MÜLLER, Digte, page 132
- O, du dødsens Sol / O, forbandede Sol, / Som har seet, hvad jeg saae!
- O sun of death / O accursed sun / Who has seen what I saw!
- O, du dødsens Sol / O, forbandede Sol, / Som har seet, hvad jeg saae!
- (Can we date this quote?), Henrik Pontoppidan, Det forjættede land: Med forord af Kristian Bang Foss, Gyldendal A/S (→ISBN)
- ... løftede i ekstase blikket mod stjernehimlen og bad: „O, min Fader i det høje, ... du ... du alene forstøder mig ikke!
- ... ecstatically lifted his gaze towards the starry sky and prayed: "O my Father in the high, ... you ... you alone will not repudiate me!
- ... løftede i ekstase blikket mod stjernehimlen og bad: „O, min Fader i det høje, ... du ... du alene forstøder mig ikke!
- 1926, Tilskueren
- Min Elskede, o min Elskede. Sabine. Men Du maa bort.
- My beloved, o my beloved. Sabine. But you must leave.
- Min Elskede, o min Elskede. Sabine. Men Du maa bort.
- 1854, Henrik Wergelands Samlede Skrifter, page 341
- Giulio: […] O forhadte Venedig, aldrig meer jeg dig vil se!
- Giulio: […] O loathsome Venice, I never want see you again!
- Giulio: […] O forhadte Venedig, aldrig meer jeg dig vil se!
- 1867, Sigurd MÜLLER, Digte, page 132
Dutch
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]o
Extremaduran
[edit]Etymology
[edit]From Latin aut. Cognates include Spanish o and Italian o.
Conjunction
[edit]o
Fala
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese o, from Latin illo (“he”).
Article
[edit]o m (plural os, feminine a, feminine plural as)
- masculine singular definite article (the)
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
- O términu de Valverdi, mais grandi, limita con Portugal, precisamenti con dois distintius Departamentos, que eran Beira Alta con capital en Guarda, a Beira Baixa con capital en Castelo Branco.
- The Valverde locality, the biggest, borders Portugal, more precisely with two distinct departments, which were Beira Alta with Guarda as its capital, and Beira Baixa with Castelo Branco as its capital.
Etymology 2
[edit]From Old Galician-Portuguese ou, from Latin aut (“or”).
Conjunction
[edit]o
- or
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Theme 6:
- Poin encontralsi, a o millol, hasta “oito” o mais.
- There can be found, at best, up to “eight” or more.
French
[edit]Pronunciation
[edit]Symbol
[edit]o
Derived terms
[edit]- (computing): ko, Mo, Go, To, Po, Eo, Zo, Yo
- (computing): o/s, ko/s, Mo/s, Go/s, To/s, Po/s, Eo/s, Zo/s, Yo/s
Fula
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 2
[edit]Suffix
[edit]o (plural ɓe)
- Noun class indicator for nouns (singular) having to do with people, and for loan words
Usage notes
[edit]Pronoun
[edit]o
Usage notes
[edit]- Common to all varieties of Fula (Fulfulde / Pulaar / Pular).
- This is used in all conjugations except for affirmative non-accomplished (where the long form is used).
Alternative forms
[edit]Related terms
[edit]- omo (second person singular subject pronoun; long form)
- himo (second person singular subject pronoun; long form; variant in Pular)
- kanko (emphatic form)
Derived terms
[edit]- makko (possessive pronoun)
Article
[edit]o
- (definite) the (when it follows the noun)
- Debbo o ― the woman
Usage notes
[edit]Determiner
[edit]o
- used in indicating someone
- O debbo ― this/that woman
Usage notes
[edit]Galician
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician and Old Galician-Portuguese o, from Latin illum, from ille.
Alternative forms
[edit]Article
[edit]o m sg (feminine singular a, masculine plural os, feminine plural as)
- (definite) the
Usage notes
[edit]- The definite article o (in all its forms), due to historical sandhi, regularly forms contractions when it follows the prepositions a (“to”), con (“with”), de (“of, from”), and en (“in”). For example, con o (“with the”) contracts to co, and en o (“in the”) contracts to no.
- The definite article o (in all its forms), due to historical sandhi, contracts with preceding words which ends in [s] or [r] into the second form of the article lo (la, los, las); this feature, frequent in spoken Galician, is not always marked in the written language. When done, a hyphen is used to separate both words:
- Debes comer o caldo ~ Debes come-lo caldo ― You should eat the soup
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronoun
[edit]o
- accusative of el
Usage notes
[edit]The Galician pronouns, being atones, are usually appended to the verb; though sandhi, o could acquire the form -no (for example, when appended to a verb form ended in a falling diphthong or in a nasal consonant, the nasal in -no having an antihiatic epenthetic origin) or -lo (when appended to a verb form ended in a -s or -r, the l having its origin in the assimilation of the -s or -r with the l present in the pronoun before the 12th century).
German
[edit]Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Interjection
[edit]o
- O
- 1843, Gallus Schwab, Gebetbuch für katholische Christen, Bamberg, p.45:
- Sei gegrüßet, o Du mein Jesu! Mit tieftster Demuth bete ich Dich an und verehre Dich!
- 1843, Gallus Schwab, Gebetbuch für katholische Christen, Bamberg, p.45:
Gothic
[edit]Romanization
[edit]ō
- Romanization of 𐍉
Guaraní
[edit]Etymology
[edit]Clipping of óga.
Noun
[edit]o
Hawaiian
[edit]Conjunction
[edit]o
Preposition
[edit]o
Usage notes
[edit]- Used for possessions that are inherited, out of personal control, and for things that can be got into (houses, clothes, cars), while a is used for acquired possessions.
Ido
[edit]Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]o
Related terms
[edit]Italian
[edit]Etymology 1
[edit]From Latin ō (the name of the letter O).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]o f (invariable)
- The name of the Latin-script letter O/o.
See also
[edit]- (Latin-script letter names) lettera; a, bi, ci, di, e, effe, gi, acca, i, gei / i lunga, cappa, elle, emme, enne, o, pi, cu, erre, esse, ti, u, vu / vi, doppia vu, ics, ipsilon / i greca, zeta
Etymology 2
[edit]Alternative forms
[edit]- od (used optionally before words beginning with a vowel)
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]o
References
[edit]- ^ Angelo Prati, "Vocabolario Etimologico Italiano", Torino, 1951
Etymology 3
[edit]Verb
[edit]o
- Misspelling of ho.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]o
- Rōmaji transcription of お
- Rōmaji transcription of オ
- Rōmaji transcription of を
- Rōmaji transcription of ヲ
Khumi Chin
[edit]Noun
[edit]o
Ladin
[edit]Etymology
[edit]Conjunction
[edit]o
Latin
[edit]Etymology 2
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /oː/, [oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /o/, [ɔː]
Noun
[edit]ō f (indeclinable)
- The name of the letter O.
Coordinate terms
[edit]- (Latin-script letter names) littera; ā, bē, cē, dē, ē, ef, gē, hā / *acca, ī, kā, el, em, en, ō, pē, kū, er, es, tē, ū, ix / īx / ex, ȳ / ī graeca / ȳpsīlon, zēta
References
[edit]- “RichardW57/o”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “RichardW57/o”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- RichardW57/o in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- Félix Gaffiot (1934) “RichardW57/o”, in Dictionnaire illustré latin-français [Illustrated Latin-French Dictionary] (in French), Hachette.
- “RichardW57/o”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper's Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
Etymology 3
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /oː/, [oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /o/, [ɔː]
Interjection
[edit]ō
- o! (vocative particle)
- 63 BCE, Cicero, Catiline Orations Oratio in Catilinam Prima in Senatu Habita.II:
- O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit?
- Shame on the age and on its principles! The senate is aware of these things; the consul sees them; and yet this man lives. Lives!
- O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit?
- 4th century, St Jerome, Vulgate, Judges 3:19
- et reversus de Galgalis ubi erant idola dixit ad regem verbum secretum habeo ad te o rex et ille imperavit silentium egressisque omnibus qui circa eum erant (Then returning from Galgal, where the idols were, he said to the king: I have a secret message to thee, O king. And he commanded silence: and all being gone out that were about him,)
- oh!
Ligurian
[edit]Ligurian Definite Articles | ||
---|---|---|
singular | plural | |
masculine | o | i |
feminine | a | e |
Etymology
[edit]From earlier ro ← lo, from Latin illum, form of ille (“that”).
Pronunciation
[edit]Article
[edit]o m sg (plural i)
Lithuanian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Balto-Slavic *ō; compare Proto-Slavic *a (“and, but”). From Proto-Indo-European *h₁od; compare Sanskrit आत् (āt, “afterwards, then, so”), Avestan 𐬁𐬀𐬝 (āat̰, “afterward, then”), perhaps the ablative singular of *h₁e- (“demonstrative pronoun”).
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]õ
- (coordinating, adversative) and, but (used to express binary contrasts)
- Taĩ ne kažkàs, ką̃ víenas gãli darýti, õ kìtas – nè. ― It's not something that some people can do and others can't.
Mandarin
[edit]Romanization
[edit]o
- Nonstandard spelling of ō.
- Nonstandard spelling of ó.
- Nonstandard spelling of ǒ.
- Nonstandard spelling of ò.
Usage notes
[edit]- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Maori
[edit]Particle
[edit]o
- of
- 2006, Joanne Barker, Sovereignty Matters, page 208:
- In 1979 a gathering of elders at the Waananga kaumatua affirmed te reo Maori “Ko te reo te mauri o te mana Maori” the language is the life principle of Maori mana.
- 2006, Joanne Barker, Sovereignty Matters, page 208:
Usage notes
[edit]Used instead of a when the possessor has no control over the relationship (inalienable possession).
Middle English
[edit]Article
[edit]o
- Alternative form of oo
See also
[edit]- (Latin-script letters) A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z
Middle Irish
[edit]Preposition
[edit]o
- Alternative spelling of ó
Middle Low German
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Germanic *awjō. Cognate with Old Norse ey (Swedish ö, Norwegian øy).
Pronunciation
[edit]- Stem vowel: ȫ²
Noun
[edit]ö
Neapolitan
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Particle
[edit]o
O'odham
[edit]Particle
[edit]o
Usage notes
[edit]Not to be confused with ʼo, the third person copula.
References
[edit]- Zepeda, Ofelia (1983) A Tohono Oʼodham Grammar, Tucson: The University of Arizona Press, page 169
See also
[edit]singular | plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
imperfective | perfective | future | imperfective | perfective | future | ||
first person | long | 'añ | 'añt | o | 'c | 'att | o |
short | ñ | ñt | c | tt | |||
second person | long | 'ap | 'apt | 'am | 'amt | ||
short | a | pt | m | mt | |||
third person | long | 'o | 'at | 'o | |||
short | t |
Occitan
[edit]Etymology 1
[edit]Conjunction
[edit]o
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]o f (plural RichardW57/os)
- o (the letter o, O)
Old Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From earlier lo, la, from Latin illum, illam (the initial l having disappeared; compare Spanish lo and la).
Pronunciation
[edit]Article
[edit]o
- the (masculine singular definite article)
- 13th Century - Cantiga de Santa Maria no. 23
- Esta é como Santa Maria acrecentou o vinho no tonel, por amor da bõa dona de Bretanha.
- This is how Holy Mary added the wine to the barrel, out of love for the good lady of Britain;
- Esta é como Santa Maria acrecentou o vinho no tonel, por amor da bõa dona de Bretanha.
- 13th Century - Cantiga de Santa Maria no. 48
- Esta é como Santa Maria tolheu a agua da fonte ao cavaleiro.
- This is how Holy Mary restricted the water of the fountain from the knight.
- Esta é como Santa Maria tolheu a agua da fonte ao cavaleiro.
- 13th Century - Cantiga de Santa Maria no. 23
Usage notes
[edit]- O becomes -no and a becomes -na after nasal sounds:
- Non queria o meu coraçon nen-nos meus olhos. ― She wanted neither (the) my heart nor (the) my eyes.
- Ambas eran-nas melhores que (h)omen pode cousir. ― Both were the best that (a) man can contemplate.
- O becomes -lo and a becomes -la after other consonants, and the preceding consonant is elided:
- E vós faredes depoi-lo melhor! ― And later ye shall do the best!
- Sobre toda-las bondades que ela (h)avia era que muito fiava en Santa Maria; ― Above all the virtues she possessed was how much she trusted Holy Mary.
- O becomes el- in front of the noun rei:
- Deu ora el-rei seus dinheiros a Belpelho. ― The king, then, gave his money to Belpelho.
- Se fosse seu o tesouro que el-rei de França ten. ― Were it his the treasure that the king of France has.
Descendants
[edit]Polish
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Slavic *o(b), from Proto-Indo-European *h₃ebʰi
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]o
- (+ locative) about (concerning)
- Opowiedz mi o twojej pracy. ― Tell me about your job.
- Ta książka jest o potędze miłości. ― This book is about the power of love.
- (+ locative) at (telling the time)
- Spotkajmy się o piątej po południu. ― Let's meet at five PM.
- (+ locative, used in descriptions) with
- Była piękną kobietą o długich jasnych włosach. ― She was a beautiful woman with long fair hair.
- chłopiec o zielonych oczach ― a boy with green eyes; a green-eyed boy
- (+ accusative) on, against
- Nie opierajcie się o te drzwi. ― Don't lean on this door.
- Dziewczynka uderzyła głową o stół. ― The little girl hit her head on the table.
- (+ accusative) for
- Weronika poprosiła mnie wczoraj o pomoc. ― Veronica asked me for help yesterday.
- Walczyliśmy dzielnie o naszą wolność. ― We were bravely fighting for our freedom.
- (+ accusative) by (a difference)
- Spóźniła się o piętnaście minut. ― She was fifteen minutes late.
- Czuję się o wiele lepiej. ― I feel much better.
- Obniż podkład o dwa półtony. ― Lower the instrumental by two semitones.
Further reading
[edit]- RichardW57/o in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- RichardW57/o in Polish dictionaries at PWN
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 2
[edit]From Old Galician-Portuguese o (compare Galician o), from Vulgar Latin lo, *illu, from Latin illum, from ille (with an initial l having disappeared; compare Spanish lo).
Article
[edit]o
- the (masculine singular definite article)
- 2003, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e a Ordem da Fênix [Harry Potter and the Order of the Phoenix] (Harry Potter; 5), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 75:
- Não o perdoou por abandonar o serviço em vez de seguir você.
- She didn't forgive him for abandoning his service instead of following you.
- 2005, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e o Enigma do Príncipe [Harry Potter and the Half-Blood Prince] (Harry Potter; 6), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 135:
- Não vi o tempo passar.
- I didn't notice the time passing.
- 2005, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e o Enigma do Príncipe [Harry Potter and the Half-Blood Prince] (Harry Potter; 6), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 361:
- [...] disse o professor com um sorrisinho [...]
- [...] the teacher said with a little smile [...]
Usage notes
[edit]For the most part, usage of the definite article in Portuguese is the same as in English. Some differences include:
- it is optionally but commonly used with abstract mass nouns:
- O amor é melhor que a guerra. ― Love is better than war.
- it can be optionally used with adjectival possessive pronouns, and mandatorily with substantival possessive pronouns:
- (O) meu livro é melhor que o seu. ― My book is better than yours.
- it can be used with personal names; often this indicates familiarity with the person (due to personal connection with them or because they are famous); this is avoided in formal contexts:
- (O) João foi até a cidade. ― João went to the city.
- (O) Einstein foi um cientista famoso. ― Einstein was a famous scientist.
- it is sometimes used instead of a possessive pronoun when the possessor is obvious from the context; this is especially prevalent when refering to parts of the body or one’s own relatives:
- O pai está viajando. ― (My) dad is travelling.
- Você falou com a tia? ― Did you talk with my/our aunt?
- Quando você quebrou os braços? ― When did you break your arms?
- it used in a construct that is uncommon in English but common in Portuguese whereby a singular is used as a representative or prototype of all instances of the thing:
- O carvalho é uma árvore grande. ― The oak is a big tree.
- A picape é responsável pela poluição. ― Pick-up trucks are responsible for the pollution.
- it is much more commonly used with placenames; most countries and states take the definite article, as do a minority of cities:
- Eu moro na França. ― I live in France.
- O Rio de Janeiro fica no Brasil. ― Rio de Janeiro is in Brazil.
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:RichardW57/o.
See also
[edit]Portuguese articles (edit) | ||||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | |||
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |
Definite articles (the) |
o | a | os | as |
Indefinite articles (a, an; some) |
um | uma | uns | umas |
Pronoun
[edit]o m (personal)
- him, it (as a direct object; as an indirect object, see lhe; after prepositions, see ele).
- 2003, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e a Ordem da Fênix [Harry Potter and the Order of the Phoenix] (Harry Potter; 5), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 75:
- Não o perdoou por abandonar o serviço em vez de seguir você.
- She didn't forgive him for abandoning his service instead of following you.
- 2007, J. K. Rowling, translated by Lia Wyler, Harry Potter e as Relíquias da Morte [Harry Potter and the Deathly Hallows] (Harry Potter; 7), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 287:
- Por que, então, ela o conduzira àquele lugar?
- Why, then, did she lead him to that place?
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:RichardW57/o.
Usage notes
[edit]- Becomes -lo after verb forms ending in -r, -s, or -z, the pronouns nos and vos, and the adverb eis; the ending letter causing the change disappears.
- Becomes -no after a nasal sound:
- Detêm-no como prisioneiro. ― They detain him/it as a prisoner.
- Põe-no aqui. ― Put him/it here.
- In the colloquial speech of some parts of Brazil, it is being abandoned in favor of the nominative form ele.
- Eu o vi. → Eu vi ele. ― I saw him/it.
See also
[edit]Portuguese personal pronouns (edit) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Number | Person | Nominative (subject) |
Accusative (direct object) |
Dative (indirect object) |
Prepositional | Prepositional with com |
Non-declining | ||||||
m | f | m | f | m and f | m | f | m | f | m | f | |||
Singular | First | eu | me | mim | comigo | ||||||||
Second | tu | te | ti | contigo | você | ||||||||
o senhor | a senhora | ||||||||||||
Third | ele | ela | o (lo, no) |
a (la, na) |
lhe | ele | ela | com ele | com ela | o mesmo | a mesma | ||
se | si | consigo | |||||||||||
Plural | First | nós | nos | nós | connosco (Portugal) conosco (Brazil) |
a gente | |||||||
Second | vós | vos | vós | convosco, com vós | vocês | ||||||||
os senhores | as senhoras | ||||||||||||
Third | eles | elas | os (los, nos) |
as (las, nas) |
lhes | eles | elas | com eles | com elas | os mesmos | as mesmas | ||
se | si | consigo | |||||||||||
Indefinite | se | si | consigo |
Rapa Nui
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Polynesian *o.
Particle
[edit]o
- possessive particle marking an inalienable possession; of
- 2008, Sharon Chester, A wildlife guide to Chile, page 15:
- Polynesians are thought to have arrived at Easter Island around AD 800. They called the island Rapa Nui, or more familiarly Te Pito o Te Henua, the Navel of the World.
- 2008, Sharon Chester, A wildlife guide to Chile, page 15:
Usage notes
[edit]Inserted before the relevant pronoun. Only for possessions like hands or parents that do not have the ability to no longer be yours; otherwise, use a.
Etymology 2
[edit]Conjunction
[edit]o
Usage notes
[edit]Generally used in favor of complex native grammatical structures used to achieve the same ends.
Romani
[edit]Article
[edit]o m (feminine i, masculine and feminine plural e)
- the
- o rrom ― the Romani man
- i Sperànca ― Speranza
- i Rumùnia ― Romania
- o Parìzo ― Paris
Usage notes
[edit]- The definite article is used with proper nouns (given names and place names) as well.
References
[edit]- Yūsuke Sumi (2018) “RichardW57/o”, in ニューエクスプレス ロマ(ジプシー)語 [New Express Romani (Gypsy)] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, →ISBN, pages 21, 141
Romanian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 2
[edit]From Latin ūna, feminine of ūnus.
Article
[edit]o
- feminine singular nominative/accusative of un: a/an (indefinite article)
- O femeie frumoasă ― A beautiful woman
Related terms
[edit]See also
[edit]indefinite article forms | singular | plural | |
---|---|---|---|
m, n | f | ||
nom/acc | un | o | niște |
gen/dat | unui | unei | unor |
Etymology 3
[edit]Interjection
[edit]o
Etymology 4
[edit]From a root *eaua, from Latin illam, accusative feminine singular of ille.
Pronoun
[edit]o f (unstressed accusative form of ea)
- (direct object) her
- O cunoști? ― Do you know her?
- O cunoști pe Iulia? ― Do you know Iulia?
Related terms
[edit]Etymology 5
[edit]Verb
[edit](el/ea) RichardW57/o (modal auxiliary, third-person singular form of vrea, used with infinitives to form presumptive tenses)
- (he/she) might
Samoan
[edit]Preposition
[edit]o
Scots
[edit]Etymology
[edit]From Middle English of, from Old English of, from af, æf (“from, off, away”), from Proto-Germanic *ab (“away (from)”). Compare English of.
Preposition
[edit]o
Scottish Gaelic
[edit]Alternative forms
[edit]Preposition
[edit]o
Derived terms
[edit]- The following prepositional pronouns:
Personal inflection of RichardW57/o | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Number | Person | Simple | Emphatic | ||||||
Singular | 1st | uam | uamsa | ||||||
2nd | uat | uatsa | |||||||
3rd m | uaithe | uaithesan | |||||||
3rd f | uaipe | uaipese | |||||||
Plural | 1st | uainn | uainne | ||||||
2nd | uaibh | uaibhse | |||||||
3rd | uapa | uapasan |
Serbo-Croatian
[edit]Etymology 2
[edit]From Proto-Slavic *o(b), from Proto-Indo-European *h₃ebʰi. See o-, ob-.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]o (Cyrillic spelling о)
- (+ accusative) on, against
- ob(j)esiti nešto o kuku ― to hang something on a hook
- udariti glavom o zid ― to hit one's head against the wall
- ogr(ij)ešiti se o zakon ― to violate a law
- (+ locative) about, concerning, of, on
- brinuti se o nekome ― to take care of somebody
- v(ij)est o katastrofi ― news about the catastrophe
- R(ij)eč je o…, radi se o… ― It's about…, this refers to…
- Napisao sam esej o ranom srednjem vijeku. ― I wrote an essay on the Early Middle Ages.
Synonyms
[edit]- (Croatia) ob
Slovene
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Slavic *o(b), from Proto-Indo-European *h₃ebʰi.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]o
- (with locative) about, concerning
Somba-Siawari
[edit]Noun
[edit]o
References
[edit]- Kaija Olkkonen, Soini Olkkonen, Somba-Siawari (Burum Mindik)—English dictionary (2007)
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]o f (plural oes)
- Name of the letter O.
Derived terms
[edit]See also
[edit]- (Latin-script letters) letra; A a (Á á), B b, C c, D d, E e (É é), F f, G g, H h, I i (Í í), J j, K k, L l, M m, N n, Ñ ñ, O o (Ó ó), P p, Q q, R r, S s, T t, U u (Ú ú, Ü ü), V v, W w, X x, Y y, Z z
Etymology 2
[edit]Alternative forms
[edit]- u (used before words beginning with an ‘o’ sound)
- ò (archaic)
- ó (used near numbers to avoid confusion with a zero: 2 ó 3)
Conjunction
[edit]o
- or
- ¿Quieres un café o algo?
- Do you want a coffee or something?
Derived terms
[edit]Conjunction
[edit]o … o
Antonyms
[edit]Further reading
[edit]- “RichardW57/o”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Particle
[edit]o
- Verbal marker for the future tense.
See also
[edit]Swedish
[edit]Pronunciation
[edit]- Letter name
- Phoneme
Interjection
[edit]o
- O (particle)
- Så låt nu, o konung, härom utfärda ett förbud och sätta upp en skrivelse
- Now, O king, establish the decree, and sign the writing (Daniel 6:8)
Noun
[edit]o n
- the letter o
- the Greek letter omega, being the last letter of the Greek alphabet
- Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden.
- I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (Revelations 22:13)
- Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden.
Declension
[edit]Alternative forms
[edit]Conjunction
[edit]o
- Abbreviation of och (“and”).
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish o (“or”).
Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]o
- or
- Sasama ka ba o dito ka lang?
- Are you coming along or will you just be here?
Tok Pisin
[edit]Etymology
[edit]Conjunction
[edit]o
Turkish
[edit]Etymology
[edit]Merger of Old Anatolian Turkish ol and an (“she, he, that, it”), from Old Turkic 𐰆𐰞 (ol) and [script needed] (an), respectively; both from Proto-Turkic. Cognate with Karakhanid اُلْ (“he, she, it; that”) and Chinese 兀 (wù, “that”).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]o
See also
[edit]Pronoun
[edit]o (demonstrative)
See also
[edit]Noun
[edit]o
- The name of the Latin-script letter O/o.
See also
[edit]- (Latin-script letter names) harf; a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze
Vietnamese
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Vietic *ʔɔː
Noun
[edit]Synonyms
[edit]Related terms
[edit]
Volapük
[edit]Pronunciation
[edit]Particle
[edit]o
- vocative case particle
- O flens löfik!
- Dear friends
Welsh
[edit]Etymology 2
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]o
Usage notes
[edit]O is used predominantly in the north of Wales, while e is used in the south, with fo and fe as variants of o and e respectively. In formal Welsh, the equivalent pronoun is ef.
Etymology 3
[edit]From Proto-Brythonic *o, from Proto-Celtic *ɸo, from Proto-Indo-European *h₂pó.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]o
Inflection
[edit]Yoruba
[edit]Pronoun
[edit]o
- you (second-person singular personal pronoun)
Pronoun
[edit]ó
See also
[edit]singular | plural or honorific | |
---|---|---|
1st person | mi | wa |
2nd person | ọ / ẹ | yín |
3rd person | [preceding vowel repeated for monosyllabic verbs] / ẹ̀ | wọn |
Zazaki
[edit]Pronoun
[edit]o
See also
[edit]Pronoun
[edit]o (demonstrative)
Zou
[edit]Particle
[edit]o
References
[edit]