儆惜
Chinese
[edit]warn; admonish | pity; regret; rue pity; regret; rue; begrudge | ||
---|---|---|---|
trad. (儆惜) | 儆 | 惜 | |
simp. #(儆惜) | 儆 | 惜 | |
alternative forms | 擏惜 敬惜 擏錫/擏锡 儆錫/儆锡 鏡錫/镜锡 |
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: geng6 sek3
- Yale: gehng sek
- Cantonese Pinyin: geng6 sek8
- Guangdong Romanization: géng6 ség3
- Sinological IPA (key): /kɛːŋ²² sɛːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: khiang-siak
- Hakka Romanization System: kiang xiagˋ
- Hagfa Pinyim: kiang4 xiag5
- Sinological IPA: /kʰi̯aŋ⁵⁵ si̯ak̚²/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: kiang˖ siag
- Sinological IPA: /kʰiaŋ³³ siak⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Verb
[edit]儆惜
- (Cantonese, Hakka) to cherish; to treasure; to take good care of something
- 2022, (Please provide the book title or journal name)[1]:
- 本店地方淺窄 有請各位賓客 吃還吃 自己背脊自己擏錫 [Cantonese, trad.]
- bun2 dim3 dei6 fong1 cin2 zaak3, jau5 cing2 gok3 wai6-2 ban1 haak3, hek3 waan4 hek3, zi6 gei2 bui3 zek3 zi6 gei2 geng6 sek3 [Jyutping]
- Our shop is small and narrow. Dear customers, please don't just eat; you've got to watch out for your back yourselves.
本店地方浅窄 有请各位宾客 吃还吃 自己背脊自己擏锡 [Cantonese, simp.]