lubo

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
See also: Ľubo

Old Polish

Pronunciation

  • IPA(key): (10th–15th CE) /lʲubɔ/
  • IPA(key): (15th CE) /lʲubɔ/

Etymology 1

Inherited from Proto-Slavic *ľubo. By surface analysis, luby +‎ -o. First attested in the end of the 14th century.

Adverb

lubo

  1. (attested in Lesser Poland) nicely, pleasantly [with dative ‘for whom’]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page II Prol 4:
      Bracza moia mali y welicy, a nine lubo bilo w nich gospodnu (complacuit in eis deo)
      [Bracia moja mali i wielicy, a ninie lubo było w nich Gospodnu (complacuit in eis deo)]
    • 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 67:
      Lyubo bandz tobye, swyøntha troycza, sluszba sluszena mego (placeat tibi, sancta trinitas, obsequium servitutis meae)
      [Lubo bądź tobie, Święta Trojca, służba służenia mego (placeat tibi, sancta trinitas, obsequium servitutis meae)]
    • 1874-1891 [End of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[2], [3], [4], volume I, page XLIII:
      Lubo cze klamcze sluchącz, staw syą gynssze mysslycz, gyąkoby thego nye sluchąl (placet tibi verbum iuculatoris: finge te non audire, sed alia cogitare)
      [Lubo cię kłamce słuchać, staw się jinsze myślić, jakoby tego nie słuchał (placet tibi verbum iuculatoris: finge te non audire, sed alia cogitare)]
  2. (used impersonally, attested in Lesser Poland, Masovia) wantedly, someone would like something [with dative ‘whom’]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 39, 18:
      Lubo bødz (complaceat) tobe, gospodne, aby witargl me
      [Lubo bądź (complaceat) tobie, Gospodnie, aby wytargł mie]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 7:
      Pany albo dzevicza pozywayąncza albo pozwana przed sąndzą alybo vrzandnikem rzecznykowy, gemv gey lyvbo (cui placet), rzecz szwą moze poleczicz
      [Pani albo dziewica pozywająca albo pozwana przed sędzią alibo urzędnikiem rzecznikowi, jemu jej lubo (cui placet), rzecz swą może polecić]
Derived terms
conjunction

Etymology 2

Inherited from Proto-Slavic *ľubo. First attested in 1448–1450.

Conjunction

lubo

  1. (attested in Masovia) that is
  2. (sometimes repeated, attested in Masovia, Lesser Poland) or, and/or
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 28:
      Sąndzee kv sprawyenyv swogych sandoow mayą myeecz pewnee slvzebnyki lyvbo woznee (ministeriales seu officiales)
      [Sędzie ku sprawieniu swojich sądow mają mieć pewne służebniki lubo woźne (ministeriales seu officiales)]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 76:
      Lvbo przes rekoyemske vprzespyeczenye, lubo ktorimkole ginszim obiczayem thaky slub myedzy ye wnydze (sive per fideiussoriam cautionem vel alio quocumque modo tale pactum intervenerit)
      [Lubo przez rękojemskie uprzezpieczenie, lubo ktorymkole jinszym obyczajem taki ślub miedzy je wnidzie (sive per fideiussoriam cautionem vel alio quocumque modo tale pactum intervenerit)]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 39:
      Vstawilismy, abi do bliszszego... dworv, lvbo bącz krolewsky lvbo ktoregole szandzey (sive fuerit regalis, sive cuiuscumque iudicis), thi tho swyerzepycze... dopądzenya mocz ymyal
      [Ustawilismy, aby do bliższego... dworu, lubo bądź krolewski lubo ktoregole sędziej (sive fuerit regalis, sive cuiuscumque iudicis), ty to świerzepice... dopędzenia moc imiał]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 63:
      Vystawyamy, ysz gdy nasza krolewska wyelmosznoscz w zyemyą kalyską alybo poznanyską wgeszdzy, sządza natemyescze lvbo kalysky, lvbo poznanysky bącz ma przyechacz (iudex statim... sive Calissiensis, sive Posnaniensis intrare tenebitur)
      [Ustawiamy, iż gdy nasza krolewska wielmożność w ziemię kaliską alibo poznańską wjeździ, sędzia natemieście lubo kaliski, lubo poznański bądź, ma przyjechać (iudex statim... sive Calissiensis, sive Posnaniensis intrare tenebitur)]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 28:
      Wstawyamy, aby oththychmyaasth kaszdi, ... o rzecz przyrodzonego alybo czeledzyna lyvbo slvgy swego do sąndv przycz nye szmyaal (quisquam... propter causam consanguinei vel cuiuslibet familiaris aut servitoris ad iudicium venire non preasumat)
      [Ustawiamy, aby ottychmiast każdy, ... o rzecz przyrodzonego alibo czeledzina lubo sługi swego do sądu przyć nie śmiał (quisquam... propter causam consanguinei vel cuiuslibet familiaris aut servitoris ad iudicium venire non preasumat)]
    • 1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I[6], Lesser Poland, page 9:
      Temv, czygy gest zaklad, lubo badze kon abo gynsze szwierzą, ... mayą odloszycz
      [Temu, czyj jest zakład, lubo będzie koń abo jinsze źwierzę, ... mają odłożyć]
  3. (attested in Masovia) and, as well

References

  • Bańkowski, Andrzej (2000) “lubo 1”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “lubo 2”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “lubo 3”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Sławski, Franciszek (1958-1965) “lubo”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
  • Sławski, Franciszek (1958-1965) “lubo”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “1. lubo”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “2. lubo”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN

Polish

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈlu.bɔ/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -ubɔ
  • Syllabification: lu‧bo

Etymology 1

Inherited from Old Polish lubo. By surface analysis, luby +‎ -o.

Adverb

lubo (not comparable)

  1. (archaic, literary) nicely, pleasantly
    Synonyms: dogodnie, miło, przyjemnie
adjective
adverb
noun

Etymology 2

Inherited from Old Polish lubo.

Conjunction

lubo

  1. (archaic) albeit, although
    Synonyms: acz, aczkolwiek, choć, chociaż
  2. Middle Polish form of lub
conjunction

References

Further reading

  • lubo I in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • lubo II in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • lubo in Polish dictionaries at PWN
  • Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “1. lubo”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
  • Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “2. lubo”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
  • LUBO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 04.09.2017
  • Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “lubo”, in Słownik języka polskiego
  • Aleksander Zdanowicz (1861) “lubo”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
  • J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1902), “lubo”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 2, Warsaw, page 770

Tagalog

Etymology 1

Pronunciation

Noun

lubò (Baybayin spelling ᜎᜓᜊᜓ)

  1. grouper (from the family Serranidae)

Etymology 2

Pronunciation

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /luˈbo/ [lʊˈbo] (dimple)
      • Rhymes: -o
    • IPA(key): /luˈboʔ/ [lʊˈboʔ] (deep depression in the ground)
  • Syllabification: lu‧bo

Noun

lubó (Baybayin spelling ᜎᜓᜊᜓ)

  1. (anatomy) dimple (on the chin or cheek)
    Synonyms: biloy, puyo, huyo
Derived terms

Noun

lubô (Baybayin spelling ᜎᜓᜊᜓ)

  1. deep depression in the ground
    Synonyms: labak, lugong, lambak

Anagrams