coto
Eastern Huasteca Nahuatl
Etymology
Noun
coto
Galician
Etymology 1
From a substrate term *cŏtto-, probably from Proto-Celtic *kotto-, meaning "old" and hence either "grown" or "bent".[1][2][3] Cognate with Asturian cueto.
Alternative forms
Pronunciation
Noun
coto m (plural cotos)
- peak (the top, or one of the tops, of a hill, mountain, or range)
Derived terms
Etymology 2
Unknown. Compare toco.
Pronunciation
Noun
coto m (plural cotos, feminine cota, feminine plural cotas)
Derived terms
Adjective
Lua error in Module:parameters at line 858: Parameter 1 is not used by this template.
References
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- Template:R:TILG
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “coto”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Lua error in Module:quote at line 885: |date= should contain a full date (year, month, day of month); use |year= for year.
- ^ Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, pages 218-219.
- ^ Template:R:DCECH
Italian
Pronunciation
Etymology 1
From the archaic verb coitare (“to think”).
Noun
coto m (plural coti)
- (obsolete) thought, opinion
- 1321, Dante Alighieri, La divina commedia: Inferno [The Divine Comedy: Hell], 12th edition (paperback), Le Monnier, published 1994, Canto XXXI, pages 459–460, lines 76–78:
- Poi disse a me: «Elli stessi s'accusa; ¶ questi è Nembrotto, per lo cui mal coto ¶ pur un linguaggio nel mondo non s'usa. […] »
- Then said to me: "He doth himself accuse; ¶ this one is Nimrod, by whose evil thought ¶ one language in the world is not still used."
Related terms
References
- coto1 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Etymology 2
Borrowed from Spanish coto, of (deprecated template usage) [etyl] Lua error in Module:parameters at line 376: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "tup" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. origin.
Noun
coto m (plural coti)
- the plant Aniba coto
References
- coto2 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Mecayapan Nahuatl
Etymology
Borrowed from Highland Popoluca cut́u.
Adjective
coto
- having a cleft lip
Noun
coto
- a person with a cleft lip
References
- Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz[1] (in Spanish), second electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 29
Portuguese
Verb
coto
Spanish
Pronunciation
Etymology 1
From Latin cautus (“safe, secure”). Doublet of cauto. Compare Galician and Portuguese couto.
Noun
coto m (plural cotos)
- preserve, wildlife preserve, land preserve
- enclosed area of land
- coto de caza ― hunting ground
- landmark
- limit, boundary
- howler monkey
- Synonyms: cotomono, araguato, carayá, mono aullador
- (obsolete) mandate
Derived terms
Related terms
Etymology 2
From New Latin cottus, from Ancient Greek κόττος (kóttos).
Noun
coto m (plural cotos)
- sculpin (fish)
Etymology 3
Borrowed from Quechua koto (“mumps, goiter”).
Noun
coto m (plural cotos)
- (Latin America) goitre
- Synonym: bocio
Further reading
- “coto”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
- Eastern Huasteca Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl terms derived from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl lemmas
- Eastern Huasteca Nahuatl nouns
- Galician terms derived from substrate languages
- Galician terms derived from Proto-Celtic
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with unknown etymologies
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔto
- Rhymes:Italian/ɔto/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian obsolete terms
- Italian terms with quotations
- Italian terms borrowed from Spanish
- Italian terms derived from Spanish
- it:Laurel family plants
- Mecayapan Nahuatl terms borrowed from Highland Popoluca
- Mecayapan Nahuatl terms derived from Highland Popoluca
- Mecayapan Nahuatl lemmas
- Mecayapan Nahuatl adjectives
- Mecayapan Nahuatl nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/oto
- Rhymes:Spanish/oto/2 syllables
- Spanish terms with audio pronunciation
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with usage examples
- Spanish terms with obsolete senses
- Spanish terms borrowed from New Latin
- Spanish terms derived from New Latin
- Spanish terms derived from Ancient Greek
- Spanish terms borrowed from Quechua
- Spanish terms derived from Quechua
- Latin American Spanish
- es:Fish
- es:Primates