termes: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m Generate anagram sections
m templatize topical categories for langcode=en using {{C}}
 
(34 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 3: Line 3:


===Etymology===
===Etymology===
From the {{etyl|NL.|en}} generic name {{m|la|Termes}}, from the {{etyl|LL.|en}} {{m|la|termes}}, late variant of the [[w:Classical Latin|Classical]] {{etyl|la|en}} {{m|la|tarmes||woodworm}}.
From the {{bor|en|mul|Termes|pos=genus name}}, from {{der|en|LL.|termes}}, late variant of [[w:Classical Latin|Classical]] {{der|en|la|tarmes||woodworm}}.


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{a|RP}} {{IPA|/ˈtɜːmiːz/|lang=en}}
* {{IPA|en|/ˈtɜːmiːz/|a=RP}}


===Noun===
===Noun===
Line 12: Line 12:


# A {{l|en|termite}}.
# A {{l|en|termite}}.
#* '''1781''', {{w|Henry Smeathman}} in ''{{w|Philosophical Transactions of the Royal Society}}'' LXXI, page 160:
#* {{quote-journal|en|year=1781|author=w:Henry Smeathman|journal=w:Philosophical Transactions of the Royal Society|section=LXXI, page 160
#*: These turret nests, built by two different species of '''Termites'''.
|passage=These turret nests, built by two different species of '''Termites'''.}}
#* '''1800''', ''The Asiatic Annual Register'', page 5/2:
#* {{quote-journal|en|year=1800|journal=The Asiatic Annual Register|section=page 5/2
#*: The '''''termes''''', or what is called the white ant, infests this island.
|passage=The '''''termes''''', or what is called the white ant, infests this island.}}
#* '''1834''', {{w|Thomas Pringle}}, ''African Sketches'', chapter viii, page 287:
#* {{quote-text|en|year=1834|author=w:Thomas Pringle|title=African Sketches|chapter=viii|page=287
#*: The '''termes''' of South Africa is not the destructive species.
|passage=The '''termes''' of South Africa is not the destructive species.}}
#* {{seemorecites|lang=en}}
#* {{seemoreCites|en}}


====Derived terms====
====Derived terms====
Line 28: Line 28:
===References===
===References===
* “[http://www.archive.org/stream/oed9barch#page/n613/mode/2up ‖Termes]” on page 203/2 of § 2 (<span style="font-variant:small-caps">T–Th</span>, ed. [[w:James Murray (lexicographer)|James Augustus Henry Murray]]) of part ii (<span style="font-variant:small-caps">Su–Th</span>) of volume IX (<span style="font-variant:small-caps">Si–Th</span>, 1919) of ''[[w:Oxford English Dictionary|A New English Dictionary on Historical Principles]]'' (1st ed.)
* “[http://www.archive.org/stream/oed9barch#page/n613/mode/2up ‖Termes]” on page 203/2 of § 2 (<span style="font-variant:small-caps">T–Th</span>, ed. [[w:James Murray (lexicographer)|James Augustus Henry Murray]]) of part ii (<span style="font-variant:small-caps">Su–Th</span>) of volume IX (<span style="font-variant:small-caps">Si–Th</span>, 1919) of ''[[w:Oxford English Dictionary|A New English Dictionary on Historical Principles]]'' (1st ed.)
* “[http://www.oed.com/oed2/00249364 ‖termes]” in the ''Oxford English Dictionary'' (2nd ed., 1989)
* “[https://web.archive.org/web/20200713062346/https://www.oed.com/oed2/00249364 ‖termes]” in the ''Oxford English Dictionary'' (2nd ed., 1989)


===Anagrams===
===Anagrams===
* {{anagrams|en|Emerts|merest|mester|meters|metres|restem}}
* {{anagrams|en|a=eemrst|meters|metres|restem|Emerts|Mester|Tesmer|merest|mester|Mestre|S meter}}


{{C|en|Termites}}
----


==Catalan==
==Catalan==

===Pronunciation===
* {{ca-IPA|é}}


===Noun===
===Noun===
{{head|ca|noun form}}
{{head|ca|noun form}}


# {{plural of|terme|lang=ca}}
# {{plural of|ca|terme}}

----


==French==
==French==

===Pronunciation===
* {{audio|fr|LL-Q150 (fra)-0x010C-termes.wav}}


===Noun===
===Noun===
{{head|fr|noun plural form|g=m}}
{{head|fr|noun form|g=m}}


# {{plural of|terme|lang=fr}}
# {{plural of|fr|terme}}


===Anagrams===
===Anagrams===
* {{l|fr|mestre}}, {{l|fr|mètres}}, {{l|fr|remets}}
* {{l|fr|mestre}}, {{l|fr|mètres}}, {{l|fr|remets}}


==Galician==
----

===Verb===
{{head|gl|verb form}}

# {{gl-verb form of|termar}}


==Latin==
==Latin==
{{was fwotd|2015|August|13|lang=la}}
{{was fwotd|la|2015|August|13}}


===Pronunciation===
===Pronunciation===
Line 63: Line 72:


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Traditionally derived from {{m|la|terō||I rub away}}, but {{unk|la|nocap=1}}. Alternatively connected either with {{m|la|tener||tender, young}} and {{cog|sbv|terenum||soft}}, from {{der|la|ine-pro|*ter-||tender, soft, weak, young, small|id=tender}}, particularly if the original meaning was “weak branch” or “young shoot”,{{rfv-etym|la}} or with {{m|la|termen||end}}, if the original meaning was “end, tip” (compare the cognates {{cog|gem-pro|*þrumą||butt, end, stump}} and {{cog|hy|թարմ||end-piece}}).<ref>{{R:ine:AHD|94|url=http://web.archive.org/web/20080628043009/http://www.bartleby.com/61/roots/IE528.html|root=terə-}}</ref>
Traditionally derived from {{m|la|terō||I rub away}}, but unknown.


====Noun====
====Noun====
{{la-noun|termes|termitis|m|third}}
{{la-noun|termes/termit<3>|g=m}}


# a {{l|en|branch}} {{non-gloss definition|or}} {{l|en|bough}} of a tree, {{non-gloss definition|especially}} one severed thence
# a {{l|en|branch}} {{non-gloss definition|or}} {{l|en|bough}} of a tree, {{non-gloss definition|especially}} one severed thence
#* {{rfquotek|Horace|lang=la}}<!-- Epodes -->
#: {{rfquotek|la|Horace}}<!-- Epodes -->
#* {{rfquotek|Grattius|lang=la}}<!-- Cynegetica -->
#: {{rfquotek|la|Grattius}}<!-- Cynegetica -->
#* {{rfquotek|Columella|lang=la}}
#: {{rfquotek|la|Columella}}
#* {{rfquotek|Sextus Pompeius Festus|lang=la}}
#: {{rfquotek|la|Sextus Pompeius Festus}}
#* '''''ante'' AD 180''', {{w|Aulus Gellius}} (author), {{w|John Carew Rolfe}} (editor and translator), ''Noctes Atticae'' in ''The Attic Nights of Aulus Gellius, with an English Translation'' (1927), [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2007.01.0071:2:26 book II, chapter xxvi, §§ 9–10]:
#* '''''ante'' AD 180''', {{w|Aulus Gellius}} (author), {{w|John Carew Rolfe}} (editor and translator), ''Noctes Atticae'' in ''The Attic Nights of Aulus Gellius, with an English Translation'' (1927), [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2007.01.0071:2:26 book II, chapter xxvi, §§ 9–10]:
#*: Nam ‘poeniceus,’ quem tu Graece {{lang|grc|φοίνικα}} dixisti, noster est et ‘rutilus’ et ‘spadix,’ poenicei {{lang|grc|συνώνυμος}}, qui factus e Graeco<!-- Graeco, J. F. Gronov; Graece, ω. --> noster est, exuberantiam splendoremque significant ruboris, quales sunt fructus palmae arboris non admodum sole incocti, unde spadici et poeniceo nomen est; enim Dorice<!-- Dorice, suggested by Hosis; Dorici, ω. --> vocant avulsum e palma '''termitem''' cum fructu.
#*: Nam ‘poeniceus,’ quem tu Graece {{lang|grc|φοίνικα}} dixisti, noster est et ‘rutilus’ et ‘spadix,’ poenicei {{lang|grc|συνώνυμος}}, qui factus e Graeco<!-- Graeco, J. F. Gronov; Graece, ω. --> noster est, exuberantiam splendoremque significant ruboris, quales sunt fructus palmae arboris non admodum sole incocti, unde spadici et poeniceo nomen est; enim Dorice<!-- Dorice, suggested by Hosis; Dorici, ω. --> vocant avulsum e palma '''termitem''' cum fructu.
Line 78: Line 87:
#* ''ibidem'', [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2007.01.0071:3:9:9 book III, chapter ix, § 9]:
#* ''ibidem'', [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2007.01.0071:3:9:9 book III, chapter ix, § 9]:
#*: Quem colorem nos, sicuti dixi, poeniceum dicimus, Graeci partim {{lang|grc|φοίνικα}}, alii {{lang|grc|σπάδικα}} appellant, quoniam palmae '''termes''' ex arbore cum fructu avulsus “spadix” dicitur.
#*: Quem colorem nos, sicuti dixi, poeniceum dicimus, Graeci partim {{lang|grc|φοίνικα}}, alii {{lang|grc|σπάδικα}} appellant, quoniam palmae '''termes''' ex arbore cum fructu avulsus “spadix” dicitur.

#*:: This colour, as I have said, we call ''poeniceus;'' the Greeks sometimes name it {{lang|grc|φοῖνιξ}}, at others {{lang|grc|σπάδιξ}}, since '''the branch''' of the palm ({{lang|grc|φοῖνιξ}}), torn from the tree with its fruit, is called ''spadix''.<!-- See ii. 26, 10. The colour is a purple-red, or reddish purple. --> <small>― translation from [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:phi,1254,001:3:9 the same source]</small>
#*:: This colour, as I have said, we call ''poeniceus;'' the Greeks sometimes name it {{lang|grc|φοῖνιξ}}, at others {{lang|grc|σπάδιξ}}, since '''the branch''' of the palm ({{lang|grc|φοῖνιξ}}), torn from the tree with its fruit, is called ''spadix''.<!-- See ii. 26, 10. The colour is a purple-red, or reddish purple. --> <small>― translation from [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:phi,1254,001:3:9 the same source]</small>


=====Declension=====
=====Declension=====
{{la-decl-3rd|termes|termit}}
{{la-ndecl|termes/termit<3>}}


====References====
====References====
<references/>

====Further reading====
* {{R:L&S|termĕs¹|termes1}}
* {{R:L&S|termĕs¹|termes1}}
* {{R:Gaffiot|termĕs¹|1_termes|1,559/2}}
* {{R:Gaffiot|termĕs¹|1_termes|1,559/2}}
Line 93: Line 104:


====Noun====
====Noun====
{{la-noun|termes|termitis|m|third}}
{{la-noun|termes/termit<3>|g=m}}


# {{lb|la|Late Latin}} {{alternative spelling of|tarmes|lang=la}}
# {{lb|la|Late Latin}} {{alternative spelling of|la|tarmes}} (“woodworm”)
#* {{rfquotek|Maurus Servius Honoratus|lang=la}}
#: {{rfquotek|la|Maurus Servius Honoratus}}
#* {{rfquotek|Isidore of Seville|lang=la}}
#: {{rfquotek|la|Isidore of Seville}}


=====Declension=====
=====Declension=====
{{la-decl-3rd|termes|termit}}
{{la-ndecl|termes/termit<3>}}


=====Descendants=====
=====Descendants=====
* Translingual: ''[[Termes]]'' {{qualifier|taxonomic name}}
* Translingual: ''[[Termes]]'' {{qualifier|taxonomic name}}
** English: {{l|en|termes}}
** {{desc|en|termes}}
* French: {{l|fr|termite}}
* {{desc|fr|termite}}
* German: {{l|de|Termite}}
* {{desc|de|Termite}}
* {{desc|it|termite}}


====References====
====References====

Latest revision as of 13:00, 27 September 2024

See also: Termes and termés

English

[edit]

Etymology

[edit]

From the translingual Termes (genus name), from Late Latin termes, late variant of Classical Latin tarmes (woodworm).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

termes (plural termites)

  1. A termite.

Derived terms

[edit]

Translations

[edit]

References

[edit]

Anagrams

[edit]

Catalan

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

termes

  1. plural of terme

French

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • Audio:(file)

Noun

[edit]

termes m

  1. plural of terme

Anagrams

[edit]

Galician

[edit]

Verb

[edit]

termes

  1. second-person singular present subjunctive of termar

Latin

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Traditionally derived from terō (I rub away), but unknown. Alternatively connected either with tener (tender, young) and Sabine terenum (soft), from Proto-Indo-European *ter- (tender, soft, weak, young, small), particularly if the original meaning was “weak branch” or “young shoot”,(Can this(+) etymology be sourced?) or with termen (end), if the original meaning was “end, tip” (compare the cognates Proto-Germanic *þrumą (butt, end, stump) and Armenian թարմ (tʻarm, end-piece)).[1]

Noun

[edit]

termes m (genitive termitis); third declension

  1. a branch or bough of a tree, especially one severed thence
    (Can we find and add a quotation of Horace to this entry?)
    (Can we find and add a quotation of Grattius to this entry?)
    (Can we find and add a quotation of Columella to this entry?)
    (Can we find and add a quotation of Sextus Pompeius Festus to this entry?)
    • ante AD 180, Aulus Gellius (author), John Carew Rolfe (editor and translator), Noctes Atticae in The Attic Nights of Aulus Gellius, with an English Translation (1927), book II, chapter xxvi, §§ 9–10:
      Nam ‘poeniceus,’ quem tu Graece φοίνικα dixisti, noster est et ‘rutilus’ et ‘spadix,’ poenicei συνώνυμος, qui factus e Graeco noster est, exuberantiam splendoremque significant ruboris, quales sunt fructus palmae arboris non admodum sole incocti, unde spadici et poeniceo nomen est; enim Dorice vocant avulsum e palma termitem cum fructu.
      For poeniceus, which you call φοῖνιξ in Greek, belongs to our language, and rutilus and spadix, a synonym of poeniceus which is taken over into Latin from the Greek, indicate a rich, gleaming shade of red like that of the fruit of the palm-tree when it is not fully ripened by the sun. And from this spadix and poeniceus get their name; for spadix in Doric is applied to a branch torn from a palm-tree along with its fruit. ― translation from the same source
    • ibidem, book III, chapter ix, § 9:
      Quem colorem nos, sicuti dixi, poeniceum dicimus, Graeci partim φοίνικα, alii σπάδικα appellant, quoniam palmae termes ex arbore cum fructu avulsus “spadix” dicitur.
      This colour, as I have said, we call poeniceus; the Greeks sometimes name it φοῖνιξ, at others σπάδιξ, since the branch of the palm (φοῖνιξ), torn from the tree with its fruit, is called spadix. ― translation from the same source
Declension
[edit]

Third-declension noun.

Case Singular Plural
Nominative termes termitēs
Genitive termitis termitum
Dative termitī termitibus
Accusative termitem termitēs
Ablative termite termitibus
Vocative termes termitēs

References

[edit]
  1. ^ The template Template:R:ine:AHD does not use the parameter(s):
    1=94
    Please see Module:checkparams for help with this warning.
    Watkins, Calvert (1985) “terə-”, in The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, Boston: Houghton Mifflin Harcourt

Further reading

[edit]

Etymology 2

[edit]

See tarmes (woodworm).

Noun

[edit]

termes m (genitive termitis); third declension

  1. (Late Latin) Alternative spelling of tarmes (“woodworm”)
    (Can we find and add a quotation of Maurus Servius Honoratus to this entry?)
    (Can we find and add a quotation of Isidore of Seville to this entry?)
Declension
[edit]

Third-declension noun.

Case Singular Plural
Nominative termes termitēs
Genitive termitis termitum
Dative termitī termitibus
Accusative termitem termitēs
Ablative termite termitibus
Vocative termes termitēs
Descendants
[edit]
  • Translingual: Termes (taxonomic name)
    • English: termes
  • French: termite
  • German: Termite
  • Italian: termite

References

[edit]
  • termes²”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • termes”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • termĕs⁴ in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette:1,559/2
  • termes”, in William Smith, editor (1854, 1857), A Dictionary of Greek and Roman Geography, volume 1 & 2, London: Walton and Maberly
  • termes”, in Richard Stillwell et al., editor (1976), The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, Princeton, N.J.: Princeton University Press

Anagrams

[edit]