Diskussion:Rex Stout
Ich kann ich nur anschließen. Der Artikel enthält hinsichtlich der Werke und derenÜbersetzungen ins Deutsche auch heute noch unglaublich viele Fehler. (nicht signierter Beitrag von 2003:C9:3F02:D200:CCEB:E90D:6550:BFFE (Diskussion) 23:35, 16. Jan. 2021 (CET))
KORREKTUREN NOTWENDIG !!!
BearbeitenEs tut mir leid, schreiben zu müssen, dass der Artikel einer dringenden Überarbeitung bedarf; es ist nicht gut, einen schlecht recherchierten und auch schlecht gestalteten Artikel so stehen zu lassen - sorry!
Bevor ich hier einen neuen Artikel zu schreiben anfange*lach*, indem ich aufzähle, was alles schlicht und einfach nicht stimmt, gebe ich nur EIN Beispiel: abgesehen davon, dass es nicht stimmt, dass es "46 Kriminalerzählungen mit Nero Wolfe" von Rex Stout gibt (es gibt, sofern mir bekannt ist, 47 /davon 1 posthum veröffentlicht/ books, zu Deutsch wohl "Romane" (?) - laut Artikel wohl "Kriminalromane"-, und 40 /davon 1 posthum veröffentlicht/ novellas, zu Deutsch wohl "Geschichten" (?) - laut Artikel wohl "Kriminalkurzgeschichten", zumindest so in der Überschrift über die 44 Titel, "Nero-Wolfe-Kriminalromane und -Kurzgeschichten"; im übrigen gibt es auch weitere "Nero Wolfe - Werke" von Rex Stout :) ), und dass es nicht gut ist, die Zahl als 46 anzugeben und dazu unten nur 44 Titel aufzuzählen (den Titel "Verworrene Fäden" gibt es doppelt, sonst könnte man beim Zählen auf 45 kommen :) ), wäre es sinnvoll, bei der Bibliografie ORIGINALTITEL, das Erscheinungsjahr, den Titel der deutschen Erstausgabe und das Erscheinungsjahr dieser anzugeben, nicht nur EINEN DER Titel der deutschen Ausgaben.
Ich schreibe "Originaltitel" in Großbuchstaben, denn sogar im Englischen gibt es teilweise ZWEI Titel, den Originaltitel und den abweichenden britischen Titel - Beispiel: das Buch "And Be a Villain" hat den britischen Titel "More Deaths Than One" - Titel der Deutschen Ausgabe "Aufruhr im Studio", - und in der deutschen Ausgabe des Wilhelm Heyne Verlages, als "Heyne-Buch Nr. 1989, z.B., wird der Originaltitel als "More Death Than One" (Achtung, nicht "DeathS", sondern "Death"!) angegeben - worauf man im Übrigen sieht, dass man bei der Recherche nicht dabei „stoppen“ sollte, von einem in Deutsch erschienenen Buch den angegebenen „Originaltitel“ abzuschreiben :)
In Deutsch erschienene Ausgaben weisen teilweise verschiedene Titel aus etc. etc.
Also, man sollte echt recherchieren, bevor man einen Artikel veröffentlicht... - sorry nochmals.
Um hier nicht weiter seitenweise zu schreiben, was alles nicht richtig und überarbeitungsbedürftig ist, empfehle ich, als erstes zumindest einen Blick in den viel besser recherchierten englischsprachigen Wikipedia-Artikel „Rex Stout“ zu werfen (ist ein Link, es genügt, darauf zu klicken).
Grüße,
--Julia
Zur Ergänzung noch:
BearbeitenNoch zu Liste der Titel, als Ergänzung:
Den Titel "Heikle Gäste" von einem Werk Rex Stouts gibt es z.B. GAR NICHT als einen deutschen Titel eines Werkes von Rex Stout - dies ist der Titel eines SAMMELBUCHS vom Scherz Verlag Bern und München (Bern München Wien), das 2 Novelle beinhaltet, "Ein geflügelter Revolver (The Gun with Wings, 1949)" und "Ein Zeuge verstummt (Too Many Detectives, 1956)". Hier sei gleich vermerkt, dass die Novelle "The Gun with Wings" von 1949 hier den deutschen Titel "Ein geflügelter Revolver" trägt, während diese z.B. in der Lizenzausgabe des Verlages "Volk und Welt", Berlin, von 1987 (herausgegeben mit Genehmigung des Scherz Verlages) - einem Sammelbuch mit 6 Novellen - den Titel "Der geflügelte Revolver" trägt, wie auch das Sammelband selbst. Der deutsche Titel der Novelle "Too Many Detectives" von 1956 ("Ein Zeuge verstummt") ist in der Liste gesondert aufgeführt (an letzter Stelle), der deutsche Titel (bzw. DIE deutschen Titel) der Novelle "The Gun with Wings" von 1949 fehlt in der Liste gänzlich.
Und wenn man schon dabei ist - bei den deutschen Titel und bei den fehlenden Titel (die aufzuzählen zu lange wäre, also nur ein Paar Beispiele) - wo blieben in der besagten Liste im Artikel z.B. die in Deutschland herausgegebenen Romane „Die Lanzenschlange“ („Fer-de-Lance“ - im Deutschen "Heyne-Buch Nr. 1693" als "Fer de Lance" angegeben -, 1934), „Die Liga der furchtsamen Männer” („The League of Frightened Men“, 1935), „Zu viele Klienten“ („Too Many Clients“, 1960), ...? Und wo - die die in Deutschland herausgegebenen Novellen "Herausforderung zum Mord“ („Invitation to Murder“, 1953), „Mittagsschlaf ins Jenseits“ („The Squirt and the Monkey“, 1951), „Der nächste Zeuge“ („The Next Witness“, 1955), „Foulspiel in der Kabine“ („This Won't Kill You“, 1952), „Wenn ein Mann mordet“ („Wenn a Man Murders…“, 1954), „Das Fenster für den Tod“ („A Window for Death“, 1956), ... ?
Also, ich denke, es ist nun klar, was ich meine....
Fazit (nochmals): Der Artikel bedarf einer dringenden Überarbeitung.
Grüße,
--Julia
- P.S. Kann nicht stoppen... Lach... Die Novelle "Alphabet Hicks" von 1941 (als "The Sound of Murder" erneut veröffentlicht), deutscher Titel "Das tönende Alibi", deutsche Erstausgabe 1961 bei Scherz Verlag (3. Stelle der Liste der "Nero-Wolfe-Kriminalromane und -Kurzgeschichten" des Artikels), gehört wohl nicht unbedingt zu den "Nero-Wolfe-Kriminalromanen und -Kurzgeschichten"... Hat also in der ersten Liste nichts verloren, während in der zweiten stehen bleiben kann (ist witzigerweise in den beiden Listen des Artikels enthalten)...
- Also nochmals zur Klarheit: der Artikel sollte RECHT GRÜNDLICH überarbeitet werden...
- Nun aber Schluss, ich glaube, ich habe die Notwendigkeit einer gründlichen Überarbeitung zu genüge aufgezeigt :)
- --Julia
- Stoppe ich heute noch? Lach... Jeder Kommentar, den ich schrieb, ruft bei mir den nächsten Gedanken hervor... Nun, wegen dem NICHT "Nero Wolfe - Werk" "Alphabet Hicks" - den an die Werke Rex Stouts ohne Nero Wolfe und die entsprechende, ebenfalls nicht gut recherchierte, Liste des Artikels... Hier noch eine Quellenangabe, zur Hilfe bei den Recherchen zwecks Überarbeitung des Artikels - da hat noch jemand bereits recherchiert :):
- "Classic Crimes, Die Website für den Sammler klassischer und antiquarischer Krimis"/ "Rex Stout - es geht auch ohne Nero Wolfe"/"Rex Stout, Der ganze Rest"
- Nun aber endgültig Schluss :)
- -- Julia
- ...und doch nicht*lach... Aber echt das letzte Kommentar: laut Nero Wolfes "Fan Club" beträgt die Anzahl der Wolfe - Bücher und Novellen insgesamt 72 (Zitat: "72 Nero Wolfe books and short stories"). Und somit noch eine "Recherchequelle" für den Autor des Artikels: Website www.nerowolfe.org.
- Und nun weg hier, bevor ich nicht nur die ganze Nacht, sondern auch noch den ganzen Tag an der "Rex-Stout-Sache" "kleben bleibe"... Lach...
- Hallo Julia, ich teile Deine Meinung über diese Artikel. Als mein ursprünglicher Artikel zu diesem Thema radikal umgebaut wurde, habe ich eine vorsichtige Anmerkung hinsichtlich der aufgetauchten Fehler gemacht. Das wurde mit der Bemerkung abgebügelt, der Artikel sein sehr schön. Da ich einige leidige Diskussionen in Wikipedia hinter mir habe, beschränke ich meine Wiki-Arbeit auf Dinge, die Hand und Fuß haben. Außerdem kann ich viel freier über Rex Stout (und zum Beispiel auch über Liberalismus) auf meiner eigenenen Websitte Gazette-BS schreiben. Dort kann ich meine Meinungen und Wertungen vertreten. Hier (eigentlich) nicht, was gut ist (wäre). Dieser Artikel strotzt von POV. Und vieles falsches steht auch drin. Mögen sich andere drum kümmern. --LRB - (Chauki) 10:36, 20. Okt. 2008 (CEST)
Letzter Absatz
BearbeitenDen letzten Absatz, der übrigens irgendwie doppelt gemoppelt zweimal das Gleiche erzählt hat, habe ich wegen des fehlenden Bezugs entfernt. Es ging darum um Sherlock Holmes. Kardinalstugend 21:10, 28. Jan. 2009 (CET)
Überarbeiten
BearbeitenDieser Artikel ist keine Biographie, sondern unbelegtes und spekulatives Geschwafel. Wesentliche Aspekte von Stouts Leben, etwa sein Wirken im Zweiten Weltkrieg oder seine Bespitzelung durch das FBI werden überhaupt nicht behandelt. -- 80.139.73.114 14:05, 2. Jun. 2009 (CEST)
Manches ist einfach falsch
BearbeitenHallo,
ich kann mich der Benutzerin "Julia" nur anschließen. - In dieser Werkliste ist manches nicht korrekt.
Was u. a. nicht stimmt, ist, daß neben "Das tönende Alibi" auch "Die Bergkatze" kein Nero Wolfe-Roman ist.
Weiter: zum o.g. Hinweis, daß "Heikle Gäste" keine Geschichte / Roman von RS ist: genauso verhält es sich mit "Verworrene Fäden": Ausgabe vom Scherz-Verlag, ISBN 3-502-50717-1: dieser Titel enthält die beiden Geschichten "Der nächste Zeuge" und "Wenn ein Mann mordet".
Weiter: "Der Tod in zwei Raten" ist vom Titel her schon falsch: das Buch heißt "Tod in zwei Raten", aber es ist eben auch nur ein Titel, der folgende Geschichten enthält: "Das Fenster für den Tod" und "Alibi nach Maß". Scherz-Verlag Nr. 247.
Und: in der Liste fehlen einige Werke, außer o.g. noch mindestens:
"Sie werden demnächst sterben" (Signum Verlag, Gütersloh, Buch Nr. 7139).
Gruß (nicht signierter Beitrag von DXHcccru (Diskussion | Beiträge) 17:49, 8. Okt. 2009 (CEST))
dieser artikel ist ein beweis dafür, daß wikipedia nicht funktioniert. anscheinend steht hier seit jahren dieses hirnlose, subjektive rumgeschwafel. zum glück gibts noch den brockhaus. (nicht signierter Beitrag von 91.39.73.231 (Diskussion) 21:32, 19. Jan. 2011 (CET))
Defekte Weblinks
BearbeitenDie folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.nerowolfe.org/htm/stout/NYTimes_Obit.pdf
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://www.nerowolfe.org/htm/stout/Washington_Post_Stout_Obit.pdf
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
Haltlosigkeit der Aussagen der Atomspione
BearbeitenMan kann ja wirklich über die Todesstrafe für die Rosenbergs streiten, über die politische Katastrophe der unseligen Hinrichtung der Frau. Aber das Ehepaar war schuldig. Rex Stout hat sich geirrt, die Zeugen dagegen hatten wohl im großen und ganzen recht. Ich will das hier im Artikel nicht ändern, auch weil ich die Stout Biographie nicht kenne und vielleicht geht ja nur mir die ewige (z. B. bei meinem postmodernen Lieblingsschriftsteller Robert Coover, auch bei David Antin) Unschuldsbeteuerung dieses Stalinistenpacks tierisch auf den Zahn. Was die deutschen Übersetzungen angeht, war das Verfahren damals wohl üblich, s. Edgar Wallace, D. Hammett, Casablanca.--Ralfdetlef (Diskussion) 18:41, 9. Sep. 2022 (CEST)