[go: up one dir, main page]

Diskussion:Inđija

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

Diskussion über den alten deutschen Namen

Bearbeiten

3M: Als Nachrichtenredakteur halte ich es für wesentlich, dass auch die früheren deutschen Bezeichnungen von Städten genannt werden. Es wäre allerdings noch schön, wenn eine Quelle für diese Bezeichnung mit eingefügt würde – bspw. ein älterer Reisebericht, in dem die Stadt so genannt wird o.ä.. Herzliche Grüße, --theoslogie (Diskussion) 00:22, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Dafür können wir doch eine Abschnitt - Namen - verwenden. Weder wird die Stadt heute so genannt, noch ist es einer der offiziellen Sprachen in der Stadt.--Nado158 (Diskussion) 17:59, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Die Stadt heisst auf Deutsch immer noch India.[[1]]

  • Folk, Anton. Die ersten Ansiedler von India, insbesondere die ersten evangelischen Ansiedler. [E: The first settlers of ....., particularly the first Evangelical settlers]. In: Donauschwäbische Familienkundliche Forschungsblätter (AkdFf) 1988; 14/2, pages 30-33.
  • Markovic, Radoslav. Indjija. Prilog za proucavenje naselja u Vojvodina. [D: India. Ein Beitrag zum Studium der Besiedelung der Wojwodina; E: India. A contribution to the study of the settlement of the Vojvodina]. 1923, Novi Sad, publisher unknown.
  • Müller, Wendl. India und Pfarrei Golubinci. [E: ....and the parish of Golubinci]. Year, city, publisher unknown.
  • Müller, Wendl, Peter Pill, Josef Wilhelm (eds). India. 1961, Freilassing, Pannonia-Verlag. (Donauschwäbische-Beiträge Bd. 44). 319 pages. Standort/Library: Berlin,--Špajdelj (Diskussion) 16:34, 11. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Als Quelle für diese Behauptung wird die Homepage eines nicht relevanten Vereins mit Verbindungen zur donauschwäbischen Gemeinde genommen welcher hierfür selbst auf etwa 30 bis 90 Jahre alte Quellen verweist (als die Verwendung der alten deutschen Ortsbezeichnung sicherlich noch gebräuchlicher war) wovon die aktuelleren Quellen aus donauschwäbischen Kreisen sind. Als Beleg für die Aktualität dieser früheren deutschen Ortsbezeichnung reicht das jedenfalls nicht aus. Eine Suche im Leipziger Wortschatzlexikon konnte nichts zu dieser Bezeichnung in Verbindung mit dem Wort finden was stark darauf hindeutet das diese Bezeichnung in der deutschsprachigen Öffentlichkeit keine Verwendung mehr findet. Darum habe ich die veraltete deutsche Ortsbezeichnung aus der Infobox gelöscht da dort nur die aktuellen Bezeichnungen Platz finden und im Einleitungssatz die Darstellung dahingehend korrigiert das es sich hierbei um die veraltete deutsche Bezeichnung handelt. Für eine aktuelle Verwendung der Bezeichnung wurde keine Quelle angegeben und darum ist die derzeitige Darstellung der veralteten Bezeichnung im Einleitungssatz, so wie ich das sehe, richtlinienkonform. MfG Seader (Diskussion) 04:23, 13. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
3M-b: Das hier ist ein klarer bereits geregelter Fall: In der Wikipedia:Richtlinien Südosteuropa unter Punkt Geographische Objekte steht folgendes: „4. Bei geographischen Objekten, für die es abweichende fremdsprachige Namen in den Sprachen dort jetzt oder früher lebender Bevölkerungsgruppen gibt, werden diese ebenfalls angegeben (z. B. Kumanovo/Куманово (albanischsprachige Bezeichnung: Kumanova bzw. Kumanovë) ist eine Stadt im Norden Mazedoniens; – Inđija (in kyrillischer Schrift: Инђија, frühere deutsche und ungarische Bezeichnung: India)). Wenn es für einen Ort abweichende (auch veraltete) Bezeichnungen im Deutschen, Türkischen oder Italienischen gibt, wird diese ebenfalls angegeben.“ Veränderungen in dieser Seite, die diese Vorgabe ignorieren, sind WP:Vandalismus Herzliche Grüße, --theoslogie (Diskussion) 16:46, 23. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 03:19, 5. Jan. 2016 (CET)Beantworten