[go: up one dir, main page]

Diskussion:Decamerone

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Ralfdetlef in Abschnitt Deutsche Ausgaben

Stichwort

Bearbeiten

Der Titel von Boccaccios Hauptwerk wird im Italienischen mit dem Artikel geführt: "Il Decamerone"; ich würde das ändern. Quelle: Jeder Buchladen in Italien. Es reicht auch ein Blick in amazon.com. oder in Kindlers Literaturlexikon o.ä.; auf Deutsch heißt es: "Das Dekameron". (bumsti: Unterschrift vergessen: --Felistoria 17:59, 15. Feb 2006 (CET))

Na ja, die italienische Wikipedia sieht das anders. Guckst Du hier:
* http://it.wikipedia.org/wiki/Decamerone
* http://it.wikisource.org/wiki/Decameron
Aber anscheinend sind sich die auch net ganz einig. Wenn Du Dir sicher bist, dann ändere es einfach! --BjKa 15:48, 27. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Wünschenswert

Bearbeiten

Wie kommt es, dass es eine Flämische Illustration zum Dekameron von 1432 gibt, wo doch die erste Veroeffentlichung von 1470 stammt? Hier wuenschte ich mir zumindest einen erklaerenden Satz! (nicht signierter Beitrag von 87.166.68.172 (Diskussion) 12:11, 21. Mai 2021 (CEST))Beantworten

Der Artikel könnte etwas Zuwendung erfahren! --Felistoria 01:02, 22. Feb 2006 (CET)

Bild vielleicht eher in den Artikel über Boccaccio? --Felistoria 01:27, 22. Feb 2006 (CET)

Der Inhalt ist wirklich sehr dürftig ausgefallen. Wichtig ist doch, dass es nicht irgendwelche novellenartigen Geschichtchen sind, die erzählt werden, sonder für diese Zeit recht anrüchige und amoralische Liebesgeschichten, mit dem Hintergedanken der anwesenden Frauen, die anwesenden Männer zur Verführung zu bringen. Deshalb handelt es sich ja vorwiegend um Beispiele für listenreiche Verführung, inklusive Täuschung der Ehepartner.

Dann schreib das doch in den Artikel rein! --BjKa 15:35, 27. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Mich würde eine genauere Betrachtung des Titels interessieren: Im italienischen hat das Dekameron anscheinend den Beinamen Principe Galeotto, was in der mir bekannten deutschen Übersetzung mit "der Erzkuppler" übersetzt wurde. Das könnte allerdings ein Übersetzungsfehler sein: In der englischen Wikipedia wird (für mich plausibel) der Bezug zu einem Prince Galehout aus der Artus-Sage hergestellt, auf den sich auch Dante in der Commedia beziehen soll. Wenn das so wäre, wäre der passende Beiname im Deutschen wohl eher "Prinz Galehout". Leider kenne ich mich selbst damit nicht aus: Ich bin nur darauf gestoßen, weil mich nach dem Lesen des Buches interessiert hat, warum es den Beinamen "der Erzkuppler" hat. Es wäre super, wenn das in dem Artikel erklärt würde. -- DirkHerrmann 23:52, 17. Jan. 2012 (CET) Übersetzt heisst Galeotto Sträfling, also Prinz Sträfling (nicht signierter Beitrag von Pasquale Fabrizio (Diskussion | Beiträge) 22:22, 18. Okt. 2019 (CEST))Beantworten

Handlungsfäden

Bearbeiten

Wenn jemand etwas über die verschiedenen Handlungsfäden weiß, wäre das sehr interessant: Das Dekameron untersucht nach zB. immer der ersten Geschichte, immer der letzten Geschichte, die Geschichten der einzelnen Personen (wer erzählt was!), Bedeutung des Königs/der Königin, Steigerungen... würde mich sehr interessieren. 79.220.160.188 20:39, 11. Jul. 2008 (CEST)FeuerblüteBeantworten

Geändert

Bearbeiten

"von Giovanni Boccaccio, einem Freund Petrarcas". Petrarca habe ich weggenommen, weil man sonst denkt, Boccaccio sei nur im Hinblick auf Petrarca wichtig.

Der Link zum englischen Text ist Unsinn, ein typisches Beispiel für Verschlimmbesserung. Wer das lesen will, kann den englischen Artikel befragen. Ein solcher Link impliziert, dass die englische Sprache, die als Handels- und Verkehrssprache universelle Gültigkeit erlangt hat, deswegen jetzt auch noch die Originale mittelalterlicher italienischer Klassiker ersetzen könne und auch als Kultur- und Literatursprache grundsätzlich zu bevorzugen sei. Davon sind wir zum Glück noch weit entfernt. Hierher gehören daher nur Links zum italienischen und zum deutschen Text. Ich habe die Linkliste also dahingehend geändert. 134.96.65.123 23:27, 1. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Novellencharakter

Bearbeiten

Mich würden Informationen über den Novellencharakter noch interessieren, da dieses Werk ja quasi das Urgestein der Novellen ist. Einiges steht zwar auch im Artikel Novelle (Literatur) aber ich denke, dass auch hier kurz aufgeführt werden könnte, warum dieses Werk gerade so etwas anderes ist, als die bisherigen Literaturstücke. --Treysis 16:12, 29. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Ergänzung zur Wirkungsgeschichte

Bearbeiten

Die Erzählweise und -struktur beeinflusste auch das Werk "Die 120 Tage von Sodom oder die Schule der Ausschweifung" vom Marquis de Sade. (nicht signierter Beitrag von 77.119.64.66 (Diskussion) 08:19, 3. Jan. 2011 (CET)) Beantworten

Wenn ich recht sehe, wird nicht wirklich gesagt, in welcher Sprache das Werk abgefasst ist. Thomas Raff (nicht signierter Beitrag von 87.174.135.131 (Diskussion) 09:52, 10. Nov. 2015 (CET))Beantworten

Überwindung des Mittelalters

Bearbeiten

Hallo. Die Aussage, die Figuren entschieden selbständig und überwänden das Mittelalter, finde ich ... streichenswert. Erstens gibt es keinen Unterschied zu den Figuren älterer Literatur. Zweitens scheint durch, dass das Mittelalter hier allenfalls ein "geistiges Konstrukt Mittelalter" ist bzw. Pseudogeistesgeschichte.--Kalfaterknecht (Diskussion) 20:32, 3. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

Sprache

Bearbeiten

Hallöchen,

ich gehe mal davon aus, dass das Decamerone in italienisch verfasst ist . . . und nicht in Latein. Da es zu der Zeit durchaus noch beides hätte sein können, sollte man das dazuschreiben. tö --Pentaclebreaker (Diskussion) 15:25, 16. Nov. 2022 (CET)Beantworten

Ah, hab's gefunden . . . aber ziemlich am Ende des Artikels.
tö --Pentaclebreaker (Diskussion) 15:39, 16. Nov. 2022 (CET)Beantworten

Deutsche Ausgaben

Bearbeiten

Gibt es eine möglichst einfache Antwort auf die Frage welche deutsche Ausgabe der maßgebenden italienischen (und welche ist das - ist es die neueste?) am treuesten folgt; bzw. am besten übersetzt ist?--Ralfdetlef (Diskussion) 21:39, 10. Sep. 2023 (CEST)Beantworten