Diskussion:Sipahi
Was nun Sipahi oder Spahi (wie im letzten Absatz genannt)? 87.171.41.36
Im Grunde wäre es richtig den Abschnitt über die französischen Spahi-Regimenter wie in der englischen Wikipedia auzulagern. Zwischen den berittenen ottomanischen Lehenskriegern einerseits und der leichten Kavallerie der Franzosen in Nordafrika und später den französisierten Panzeraufklärern besteht doch eher eine bloße Namensähnlichkeit.
Wenn sich also ein Freund der Militärgeschichte fände, der das erledigt, dann wäre das schön. Claus Ableiter 19:22, 31. Aug. 2008 (CEST)
Sipahi. In Türkisch und Persisch kann ein Wort nur mit einem Konsonanten anfangen, jedenfalls tut man sich schwer damit. Daher türkisch İşvicre = Schweiz, persisch eshnitsel = Schnitzel, teran = train (Zug).
Trotzdem noch zu verbessern: Was ist ein Timar? Heißt es çelebi oder cebeli? -- Curryfranke 13:27, 21. Jun. 2010 (CEST)
Tımar
[Quelltext bearbeiten]Wäre gut das dies irgendwo genau erklärt wird. (nicht signierter Beitrag von 2003:CD:D70E:C175:9FF:81F5:B02C:72F7 (Diskussion) 15:40, 25. Feb. 2024 (CET))