Diskussion:Bierfest
auf der deutschlandkarte am anfang fehlt ein teil von schleswig-holstein...
dafür gehört Slowenien zu Österreich ^^ vielleicht wollte man damit betonen dass es sich bei dem Film wirklich nicht um reelle Gegebenheiten handelt wäre meine erste Gedanke --Christian b219 05:11, 27. Mär. 2009 (CET)
So, habe mir nun Zeit gelassen und ausführlich diesen Artikel erstellt (War leider nicht eingeloggt. *grrr*). Bin im großen und ganzen recht zufrieden damit, aber auch offen für Kritik. --Asentreu
Also ich finde diesen Artikel sehr gut, hätte ihn nicht besser zusammenfassen können!! Ich habe den Film erst angeschaut, als ich den Artikel schon kannte und es kam mir vor, wie als hätte ich ihn schon einmal gesehen!! Izy
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]In der deutschen Version heisst Ralf Moeller nicht HAMMACHER sondern Hansel sowie Günther Schlierkamp nicht SCHLEMMER sondern Peterle. Da es zur eingedeutschten Synchronisation gehört, sollte man dies ändern, da "Hammacher" und "Schlemmer" in der deutschen Version nicht vorkommen. -87.174.90.54 12:23, 26. Jun. 2007 (CEST)
Überarbeiten-Baustein
[Quelltext bearbeiten]Die Handlung ist sprachlich und orthographisch eine Katastrophe, außerdem pov und viel zu ausschweifend. --213.196.252.183 12:29, 17. Dez. 2008 (CET)
Ich hab das mal ein bisschen überarbeitet, redundante Passagen gekürzt, ein bisschen neutraler formuliert und Fehler korrigiert. Perfekt ist es wahrscheinlich trotzdem noch nicht. --Weirdly-curious 14:09, 22. Jan. 2009 (CET) Ich verstehe den Prozess hier noch nicht so ganz, aber warum wurden meine Änderungen nicht veröffentlicht? Muss ich da noch etwas machen? Weirdly-curious 17:49, 5. Feb. 2009 (CET)
nebenbei weiss jmd wie im englischen der dialekt rübergebracht wird? würd mich ma interessieren (nicht signierter Beitrag von Christian b219 (Diskussion | Beiträge) 05:14, 27. Mär. 2009 (CET))
- Hi, das liegt am Sichtungsmechanismus. Änderungen von einem Benutzer ohne Sichter-Rechte werden erst angezeigt wenn sie von einem Benutzer mit Sichter-Rechten „gesichtet“ wurden (was ich soeben getan habe). Bis du selbst Sichter-Rechte erhältst, musst du erst noch etwas Erfahrung in der Wikipedia sammeln (sprich Artikel bearbeiten). Wenn du mehr darüber erfahren willst: Hilfe:Gesichtete und geprüfte Versionen. MfG-- BSI 18:01, 5. Feb. 2009 (CET)
weiss jmd wie der Bayerische Dialekt im englischen rüber gebracht wird? würde mich ma interessieren (nicht signierter Beitrag von Christian b219 (Diskussion | Beiträge) 05:14, 27. Mär. 2009 (CET))
- Überhaupt nicht, denn der bayerische Dialekt ist in dem Film eine Erfindung des Synchronstudios. Im englischen Original sprechen die Deutschen Englisch mit stark gefärbtem deutschen Akzent, echtes Deutsch oder - wie Herr Schniedelwichsen - zum Teil mit Pseudodeutsch, also etwas, das nur nach deutsch klingt ("Bier Kugel Paddel" für "Beer Pong" und ähnliches). --Lkl 14:23, 5. Apr. 2009 (CEST)
Kuckucksuhren haben mit Bayern gar nichts zu tun, die kommen aus dem Schwarzwald. --Nebelkerze (Diskussion) 20:39, 6. Aug. 2012 (CEST)
Deutsche Synchronisierung
[Quelltext bearbeiten]Schade, dass der Film auf Deutsch so grottenschlecht ist, aber schön, dass er im Original so großartig ist. ;-) Ich kann nur jedem empfehlen, ihn sich auf Englisch mit englischen Untertiteln anzusehen, da die deutsche Synchronisation (und auch die deutsche Untertitelung) teilweise grotesk falsch und sinnentstellend ist. Der Witz kommt erst in der englischen Originalfassung richtig rüber. --Lkl 14:23, 5. Apr. 2009 (CEST)
Stiefeltrinken hat nichts mit dem Film "Das Boot" zu tun.
[Quelltext bearbeiten]Das Stiefeltrinken wird zwar in der englischen Version als "THE BOOT" bezeichnet, dass hatte aber nichts mit dem Film das Boot zu tun sondern ist nur "Der Stiefel" auf Englisch. (nicht signierter Beitrag von Mugin (Diskussion | Beiträge) 22:28, 20. Mär. 2010 (CET))
- Ich finde schon das es mit "Das Boot" zu tun hat, eine Anspielung darauf ist. So, wie es im Artikel aber stand, ist/war es irreführend. Ich bin der Meinung, dass es nicht reingehört, oder umgeschrieben werden sollte.--Speedy1st 03:42, 21. Mär. 2010 (CET)
im englischen original heisst es "das boot" nicht "the boot" es hat also sehr wohl was mit dem film zu tun...seufz 217.191.51.229 05:09, 8. Jul. 2015 (CEST)
Frage
[Quelltext bearbeiten]"Zur Darstellerriege dieses Filmes gesellen sich zudem einige international bekannte Schauspieler wie Jürgen Prochnow, Donald Sutherland und Ralf Moeller." das ist satire, oder? :DDDDD 217.191.51.229 05:08, 8. Jul. 2015 (CEST)