Grimms Märchen (Anime)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Animeserie
Titel Grimms Märchen
Originaltitel グリム名作劇場
Transkription Gurimu Meisaku Gekijō
Produktionsland Japan
Originalsprache Japanisch
Genre Abenteuer, Fantasy, Märchen
Erscheinungsjahre 1987–1989
Länge 25 Minuten
Episoden 47 in 2 Staffeln
Titelmusik Shiori Matsumoto
Produktions­unternehmen Nippon Animation
Idee Akira Miyazaki
Fumi Fujikazu
Nobuyuki Fujimoto
Yu Yamamoto
Musik Hideo Shimazu
Premiere 21. Okt. 1987 auf TV Asahi
Deutschsprachige Premiere 22. März 1992 auf Tele 5

Grimms Märchen (japanisch グリム名作劇場, Gurimu Meisaku Gekijō, deutsch „Grimm-Meisterwerke-Theater“) ist eine Anime-Fernsehserie aus dem Jahr 1987, die großteils auf den Märchen der Brüder Grimm (Grimms Märchen) basiert.

Im Gegensatz zu anderen Zeichentrickverfilmungen von Märchen der Brüder Grimm, wie etwa die von Disney oder die der Serie SimsalaGrimm des NDR, hält sich diese japanische Serie mehr an die Vorlage und zeigt auch zahlreiche weniger bekannte Märchen. Zudem enthält die Serie auch die typischen Anime-Elemente, auch verwandeln sich einige Wesen in Dämonen, wie den Yōkai. Meist wird pro Folge ein Märchen ausgestrahlt, hin und wieder zieht sich ein längeres Märchen jedoch auch über mehrere Folgen hin.

Das im Vorspann zu sehende Schloss ist fast identisch mit dem in Japan gut bekannten Schloss Neuschwanstein.

Die Serie berücksichtigt auch Märchen, die sich nur in der ersten Auflage der Grimms Märchen finden und später entfernt wurden, wie Der gestiefelte Kater oder Blaubart. In Der Hase und Igel finden sich die beiden Fabeln Der Fuchs und der Krebs und Die Schildkröte und der Hase.

Entstehung und Veröffentlichung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In Japan lief die Serie (erste Staffel) erstmals vom 21. Oktober 1987 bis zum 30. März 1988 auf dem Sender TV Asahi. Die zweite Staffel wurde dort unter dem Namen Shin Gurimu Meisaku Gekijō (新グリム名作劇場) vom 2. Oktober 1988 bis zum 26. März 1989 gezeigt.

Die Serie wurde in zahlreichen Ländern ausgestrahlt und in viele Sprachen übersetzt. Neben dem japanischen Original und der deutschen Fassung gab es die Serie auch auf Chinesisch, Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Polnisch, Ungarisch, Hebräisch und Arabisch.

Im deutschen Fernsehen lief die Serie erstmals Anfang der 1990er bei Tele 5 und ab 1997 auf tm3, wo sie regelmäßig bis Ende 2000 ausgestrahlt wurde. Als 2001 der Sender tm3 eingestellt wurde, verschwand auch die Serie aus dem deutschen Fernsehen.[1]

Die deutsche Synchronisation entstand bei den Planet Wave Studios. In der deutschen Fassung wurde auch der Original-Vorspann mit dem japanischen Titellied von Shiori Matsumoto verwendet.

Nr.
(gesamt)
Nr.
(Staffel)
Deutscher Titel Japanischer Titel
1 1 Die Bremer Stadtmusikanten ブレーメンの音楽隊, Burēmen no ongakutai
2 2 Hänsel und Gretel ヘンゼルとグレーテル, Henzeru to Gurēteru
3 3 Der Froschkönig – Teil 1 かえると王女, kaeru to ōjo
4 4 Der Froschkönig – Teil 2 かえると王女, kaeru to ōjo
5 5 Rotkäppchen 赤ずきん, Akazukin
6 6 Die goldene Gans 金のがちょう, kin no gachō
7 7 Der gestiefelte Kater – Teil 1 長靴をはいた猫, nagagutsu o haita neko
8 8 Der gestiefelte Kater – Teil 2 長靴をはいた猫, nagagutsu o haita neko
9 9 Schneeweißchen und Rosenrot ゆき白とばら紅, Yukishiro to Barabeni
10 10 Schneewittchen – Teil 1 白雪姫, Shirayuki-hime
11 11 Schneewittchen – Teil 2 白雪姫, Shirayuki-hime
12 12 Schneewittchen – Teil 3 白雪姫, Shirayuki-hime
13 13 Schneewittchen – Teil 4 白雪姫, Shirayuki-hime
14 14 Sechse kommen durch die Welt 6人のごうけつ, 6-nin no gōketsu
15 15 Das Wasser des Lebens 命の水, inochi no mizu
16 16 Blaubart 青ひげ, ao hige
17 17 Jorinde und Joringel ヨリンデとヨリンゲル, Yorinde to Yoringeru
18 18 Dornröschen 野ばら姫, Nobara-hime
19 19 Der alte Sultan ズルタンじいさん, Zurutan-jiisan
20 20 König Drosselbart つぐみのひげの王さま, tsugumi no hige no ō-sama
21 21 Der Teufel und sein Großvater 悪魔と大魔王, akuma to daimaō
22 22 Die zertanzten Schuhe 踊りぬいてボロボロになる靴, odori nuite boroboro ni naru kutsu
23 23 Aschenputtel – Teil 1 シンデレラ, Shinderera
24 24 Aschenputtel – Teil 2 シンデレラ, Shinderera
Nr.
(gesamt)
Nr.
(Staffel)
Deutscher Titel Japanischer Titel
25 1 Die Hochzeit der Füchsin おくさま狐のご婚礼, oku-sama kitsune no go-konrei
26 2 Die Kristallkugel 水晶の玉, suishō no tama
27 3 Die Schöne und das Biest
(eigentlich: Von dem Sommer- und Wintergarten)
夏の庭と冬の庭の話, natsu no niwa to fuyu no niwa no hanashi
28 4 Der Krautesel キャベツろば, kyabetsu roba
29 5 Rapunzel ラプンツェル, Rapuntsueru
30 6 Die alte Frau im Wald 森のなかのばあさん, mori no naka no baa-san
31 7 Der Grabhügel どまんじゅう, domanjū
32 8 Der Wolf und die Füchsin 狼と狐, ōkami to kitsune
33 9 Frau Holle ホレのおばさん, hore no oba-san
34 10 Die sechs Schwäne 六羽の白鳥, roppa no hakuchō
35 11 Allerleirauh 千びき皮, senbikigawa
36 12 Brüderlein und Schwesterlein 姉と弟, ane to otōto
37 13 Die vier kunstreichen Brüder 名人四人兄弟, meijin yonnin kyōdai
38 14 Der Geist in der Flasche ガラス瓶の中の化け物, garasubin no naka no bakemono
39 15 Der Eisenofen 鉄のストーブ, tetsu no sutōbu
40 16 Der Bärenhäuter 熊の皮をきた男, kuma no kawa o kita otoko
41 17 Der Hase und der Igel 兎とはりねずみ, usagi to hari nezumi
42 18 Eisenhans 鉄のハンス, tetsu no Hansu
43 19 Das tapfere Schneiderlein 勇敢なチビの仕立て屋, yūkan na chibi no shitateya
44 20 Der Zaunkönig und der Bär みそさざいと熊, misosazai to kuma
45 21 Rumpelstilzchen 妖精の名前, yōsei no namae
46 22 Die Nixe im Teich 池に住む水の魔女, ike ni sumu mizu no majo
47 23 Gevatter Tod 死神の名づけ親, shinigami no nazuke oya

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Grimms Märchen. In: Wunschliste.de. Abgerufen am 12. Dezember 2023.