„Achiqar“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
LCCN ergänzt.
 
(46 dazwischenliegende Versionen von 23 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:Papyrus narrating the story of the wise chancellor Ahiqar. Aramaic script. 5th century BCE. From Elephantine, Egypt. Neues Museum.jpg|mini|Papyrus mit der Erzählung des weisen Kanzlers Achiqar.<br>Aramäisch, 5. Jahrhundert v. Chr.<br>[[Ägyptisches Museum Berlin]].]]
'''Achiqar''' war nach einer auf einem aus dem fünften Jahrhundert&nbsp;v.&nbsp;Chr. stammenden und in [[Elephantine]] gefundenen [[Papyrus (Beschreibstoff)|Papyrus]] überlieferten [[Achämeniden|achämenidischen]] [[Erzählung]] der [[Kanzler]] des [[Babylonien|babylonischen]] Königs [[Asarhaddon]] ([[7. Jahrhundert v. Chr.]]). Er fiel durch die Verleumdung seines eigenen Sohnes zeitweise in Ungnade. Die Erzählung ist eine Rahmenhandlung für eine Spruch- und [[Fabel]]sammlung und weist unter anderem Parallelen zur [[akkad]]ischen Weisheitsliteratur auf, obwohl kein akkadischer Wortschatz bemerkbar ist. Ein verwendetes [[Altes Ägypten|altägyptisches]] Lehnwort sowie auffällig starke Einflüsse aus der Region [[Kanaan]] verweisen auf eine Herkunft aus dem [[Syrien|südsyrischen]]-[[Libanon|libanesischen]] Raum.
'''Achiqar''' ([[Aramäische Sprachen|aramäisch]] אחיקר) bzw. ''Aba-Enlil-dana'' (assyrisch) ist die Hauptfigur einer aramäischen [[Erzählung]]. Er bekleidete nach einem in [[Elephantine]] [[Elephantine-Papyri|gefundenen Papyrus]], der einzigen Quelle zu dieser Geschichte, aus dem fünften Jahrhundert&nbsp;v.&nbsp;Chr. unter [[Sîn-aḫḫe-eriba|Sanherib]] das Amt des königlichen Sieglers. Unter Sanheribs Nachfolger [[Asarhaddon]] soll er als königlicher Berater fungiert haben, nachdem er sein Amt an seinen adoptierten Sohn weitergab. Es existieren Übersetzungen und Bearbeitungen des Stoffes in zahlreichen Sprachen des Nahen und Mittleren Ostens.


Die Rahmenhandlung der Geschichte des Achiqar entstand frühestens kurz nach Zusammenbruch des assyrischen Reiches und wurde wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v.&nbsp;Chr. verfasst. Die Spruchsammlung wurde nachträglich zwischen die beiden Geschichtsteile eingefügt. Reflexe der Achiqar-Gestalt finden sich in den [[deuterokanonisch]]en Büchern [[Buch Judit|Judit]] und [[Buch Tobit|Tobit]].
Die Sprüche des Achiqar wurden frühestens kurz nach Zusammenbruch des assyrischen Reiches Anfang des sechsten Jahrhunderts v.&nbsp;Chr. und spätestens 500&nbsp;v.&nbsp;Chr. verfasst. Die Überlieferung setzt sich aus zahlreichen Einzelsprüchen zusammen. Ein readaktionelles Gesamtkonzept scheint daher nicht vorgelegen zu haben. Dem Redaktor lagen augenscheinlich verschiedenste Spruchsammlungen vor. Neben Parallelen zur altägyptischen Literatur liegt eine große Nähe zu [[israel]]isch-[[Judentum|jüdischen]] Weisheitstexten vor. Wesentlich geringer ist der übereinstimmende Anteil bezüglich [[Mesopotamien|mesopotamischer]] Quellen.


Die Spruch- und [[Fabel]]sammlung des Achiqar, die in den [[Kolumne]]n 3 bis 16 niedergeschrieben wurde, ist wesentlich älter als die Erzählung selbst und konnte aufgrund des altaramäischen Dialektes auf die Wende vom 8. zum 7. Jahrhundert&nbsp;v.&nbsp;Chr. datiert werden. Die Sprüche der Kolumnen 3, 4, 11, 13 und 14 sind verloren gegangen. Der erhaltene Teil weist unter anderem Parallelen zur [[akkad]]ischen [[Weisheitsliteratur]] auf, obwohl kein akkadischer Wortschatz bemerkbar ist. Die Überlieferung setzt sich aus zahlreichen Einzelsprüchen zusammen. Ein redaktionelles Gesamtkonzept scheint nicht vorgelegen zu haben, da der Redaktor augenscheinlich verschiedenste Spruchsammlungen nutzte.
Reflexe der Achiqar-Gestalt finden sich in den deuterokanonischen [[Buch Judit|Büchern Judit]] und [[Buch Tobit|Tobit]]. Außerdem existieren Übersetzungen und Bearbeitungen des Stoffes in zahlreiche Sprachen des Nahen und Mittleren Ostens.

Neben Parallelen zur altägyptischen Literatur liegt eine große Nähe zu [[Israeliten|israelitisch]]-[[Judentum|jüdischen]] Weisheitstexten vor. Wesentlich geringer ist der übereinstimmende Anteil bezüglich [[Mesopotamien|mesopotamischer]] Quellen. Die in der Spruchsammlung vorhandenen Gemeinsamkeiten mit der [[Altes Ägypten|altägyptischen]] Weisheitslehre nebst einem altägyptischen Lehnwort sowie auffällig starke Einflüsse aus der Region [[Kanaan]] verweisen auf eine Herkunft aus dem [[Levante|südsyrisch-libanesischen]] Raum.


== Literatur ==
== Literatur ==
* [[Ingo Kottsieper]]: ''Die Geschichte und die Sprüche des weisen Achiqar''. In: Otto Kaiser, Günter Burkhard: ''[[Texte aus der Umwelt des Alten Testaments|TUAT]], Bd. 3, Lieferung 2: Weisheitstexte II''. Mohn, Gütersloh 1991, ISBN 3-579-00073-X, S.&nbsp;320–347.
* [[Ingo Kottsieper]]: ''Die Geschichte und die Sprüche des weisen Achiqar''. In: Otto Kaiser, Günter Burkhard: ''[[Texte aus der Umwelt des Alten Testaments|TUAT]], Bd. 3, Lieferung 2: Weisheitstexte II''. Mohn, Gütersloh 1991, ISBN 3-579-00073-X, S.&nbsp;320–347.
* Ingo Kottsieper: ''Die Sprache der Ahiqarsprüche.'' BZAW 194. Berlin 1990. ISBN 3-11-012331-2
* Ingo Kottsieper: ''Die Sprache der Ahiqarsprüche.'' Beihefte zur [[Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft]] 194. Berlin 1990, ISBN 3-11-012331-2
* [[Bruno Meissner]]: ''Das Märchen vom weisen Achiqar.'' Der Alte Orient 16,2. Leipzig 1917.
* [[Bruno Meissner]]: ''Das Märchen vom weisen Achiqar.'' Der Alte Orient 16,2. Leipzig 1917.
* Herbert Niehr: ''Aramäischer Ahiqar.'' JSHRZ.NF 2/2. Gütersloh 2007. ISBN 978-3-579-05244-1
* Herbert Niehr: ''Aramäischer Ahiqar.'' JSHRZ.NF 2/2. Gütersloh 2007, ISBN 978-3-579-05244-1
* J. C. VanderKam: ''Ahiqar, Book of'', in: ''The Anchor Bible Dictionary'', Vol. 1, New York 1992, S. 119–20.
* [[James VanderKam]]: ''Ahiqar, Book of'', in: ''The Anchor Bible Dictionary'', Vol. 1, New York 1992, S. 119–20.
* Michael Weigl: ''Die aramäischen Achikar-Sprüche aus Elephantine und die alttestamentliche Weisheitsliteratur''. de Gruyter, Berlin 2010, ISBN 3-1102-1208-0
* [[Karl-Theodor Zauzich]]: ''Demotische Fragmente zum Ahikar-Roman'' In: [[Herbert Franke (Sinologe)|Herbert Franke]]: ''Folia rara: Wolfgang Voigt LXV. diem natalem celebranti ab amicis et catalogorum codicum orientalium conscribendorum collegis dedicata''. Steiner, Wiesbaden 1976, ISBN 3-515-02166-3, S.&nbsp;180–185.


== Weblinks ==
[[Kategorie:Literarische Figur]]
* {{WiBiLex|Achikar|Autoren=Ingo Kottsieper}}
[[Kategorie:Persisches Reich]]


{{Normdaten|TYP=p|GND=118643673|LCCN=n82120489|VIAF=63528699}}
[[en:Ahiqar]]

[[fi:Ahiqar]]
[[Kategorie:Literarische Figur]]
[[he:ספר אחיקר החכם]]
[[Kategorie:Literatur (Aramäisch)]]
[[hu:Ahikar]]
[[it:Storia di Achikar]]
[[ru:Ахиакар]]

Aktuelle Version vom 12. September 2023, 17:01 Uhr

Papyrus mit der Erzählung des weisen Kanzlers Achiqar.
Aramäisch, 5. Jahrhundert v. Chr.
Ägyptisches Museum Berlin.

Achiqar (aramäisch אחיקר) bzw. Aba-Enlil-dana (assyrisch) ist die Hauptfigur einer aramäischen Erzählung. Er bekleidete nach einem in Elephantine gefundenen Papyrus, der einzigen Quelle zu dieser Geschichte, aus dem fünften Jahrhundert v. Chr. unter Sanherib das Amt des königlichen Sieglers. Unter Sanheribs Nachfolger Asarhaddon soll er als königlicher Berater fungiert haben, nachdem er sein Amt an seinen adoptierten Sohn weitergab. Es existieren Übersetzungen und Bearbeitungen des Stoffes in zahlreichen Sprachen des Nahen und Mittleren Ostens.

Die Rahmenhandlung der Geschichte des Achiqar entstand frühestens kurz nach Zusammenbruch des assyrischen Reiches und wurde wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. verfasst. Die Spruchsammlung wurde nachträglich zwischen die beiden Geschichtsteile eingefügt. Reflexe der Achiqar-Gestalt finden sich in den deuterokanonischen Büchern Judit und Tobit.

Die Spruch- und Fabelsammlung des Achiqar, die in den Kolumnen 3 bis 16 niedergeschrieben wurde, ist wesentlich älter als die Erzählung selbst und konnte aufgrund des altaramäischen Dialektes auf die Wende vom 8. zum 7. Jahrhundert v. Chr. datiert werden. Die Sprüche der Kolumnen 3, 4, 11, 13 und 14 sind verloren gegangen. Der erhaltene Teil weist unter anderem Parallelen zur akkadischen Weisheitsliteratur auf, obwohl kein akkadischer Wortschatz bemerkbar ist. Die Überlieferung setzt sich aus zahlreichen Einzelsprüchen zusammen. Ein redaktionelles Gesamtkonzept scheint nicht vorgelegen zu haben, da der Redaktor augenscheinlich verschiedenste Spruchsammlungen nutzte.

Neben Parallelen zur altägyptischen Literatur liegt eine große Nähe zu israelitisch-jüdischen Weisheitstexten vor. Wesentlich geringer ist der übereinstimmende Anteil bezüglich mesopotamischer Quellen. Die in der Spruchsammlung vorhandenen Gemeinsamkeiten mit der altägyptischen Weisheitslehre nebst einem altägyptischen Lehnwort sowie auffällig starke Einflüsse aus der Region Kanaan verweisen auf eine Herkunft aus dem südsyrisch-libanesischen Raum.