default search action
19th EAMT Conference 2016: Riga, Latvia
- Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2016, Riga, Latvia, May 30 - June 1, 2016. European Association for Machine Translation 2016
- Oliver Culo, Jean Nitzke:
Patterns of Terminological Variation in Post-editing and of Cognate Use in Machine Translation in Contrast to Human Translation. 106-114 - Bogdan Babych:
Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for Automated Cognate Identification. 115-128 - Peyman Passban, Chris Hokamp, Andy Way, Qun Liu:
Improving Phrase-Based SMT Using Cross-Granularity Embedding Similarity. 129-140 - Joss Moorkens, Andy Way:
Comparing Translator Acceptability of TM and SMT Outputs. 141-151 - Mikel L. Forcada, Miquel Esplà-Gomis, Juan Antonio Pérez-Ortiz:
Stand-off Annotation of Web Content as a Legally Safer Alternative to Bitext Crawling for Distribution. 152-164 - Liangyou Li, Carla Parra Escartín, Qun Liu:
Combining Translation Memories and Syntax-Based SMT: Experiments with Real Industrial Data. 165-177 - Karin Sim Smith, Wilker Aziz, Lucia Specia:
The Trouble with Machine Translation Coherence. 178-189 - Duc Tam Hoang, Ondrej Bojar:
Pivoting Methods and Data for Czech-Vietnamese Translation via English. 190-202 - Arda Tezcan, Véronique Hoste, Lieve Macken:
Detecting Grammatical Errors in Machine Translation Output Using Dependency Parsing and Treebank Querying. 203-217 - Maja Popovic, Mihael Arcan, Arle Lommel:
Potential and Limits of Using Post-edits as Reference Translations for MT Evaluation. 218-229 - Sanja Stajner, Maja Popovic:
Can Text Simplification Help Machine Translation? 230-242 - Thierry Etchegoyhen, Andoni Azpeitia:
A Portable Method for Parallel and Comparable Document Alignment. 243-255 - Hanna Béchara, Carla Parra Escartín, Constantin Orasan, Lucia Specia:
Semantic Textual Similarity in Quality Estimation. 256-268 - Aaron Smith, Christian Hardmeier, Jörg Tiedemann:
Climbing Mont BLEU: The Strange World of Reachable High-BLEU Translations. 269-281 - Miguel Domingo, Álvaro Peris, Francisco Casacuberta:
Interactive-Predictive Translation Based on Multiple Word-Segments. 282-291 - Ngoc-Quang Luong, Andrei Popescu-Belis:
A Contextual Language Model to Improve Machine Translation of Pronouns by Re-ranking Translation Hypotheses. 292-304 - David Steele, Lucia Specia:
Predicting and Using Implicit Discourse Elements in Chinese-English Translation. 305-317 - Christian Hardmeier, Liane Guillou:
A Graphical Pronoun Analysis Tool for the PROTEST Pronoun Evaluation Test Suite. 318-330 - Moritz Jonas Schaeffer, Michael Carl, Isabel Lacruz, Akiko Aizawa:
Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units. 331-341 - Ke Hu, Patrick Cadwell:
A Comparative Study of Post-editing Guidelines. 342-353 - Víctor M. Sánchez-Cartagena, Nikola Ljubesic, Filip Klubicka:
Dealing with Data Sparseness in SMT with Factured Models and Morphological Expansion: a Case Study on Croatian. 354-360 - Filip Klubicka, Gema Ramírez-Sánchez, Nikola Ljubesic:
Collaborative Development of a Rule-Based Machine Translator between Croatian and Serbian. 361-367 - Antonio Toral, Raphael Rubino, Gema Ramírez-Sánchez:
Re-assessing the Impact of SMT Techniques with Human Evaluation: a Case Study on English - Croatian. 368-375
manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.