cœur
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
francouzština
[editovat]výslovnost
[editovat]homofony
[editovat]etymologie
[editovat]Z latinského cor. Srovnej např. italské cuore či španělské corazón týchž významů.
varianty
[editovat]podstatné jméno
[editovat]- rod mužský
skloňování
[editovat]pád \ číslo | singulár | plurál |
---|---|---|
nominativ | cœur | cœurs |
význam
[editovat]- (v anatomii) srdce
- (přeneseně, knižně) životní centrum, srdce, ústředí
- «Des mouvements islamistes étaient jusqu’à présent actifs à la périphérie du pays, au Baloutchistan ou dans les régions kurdes,» relève Mohammad-Reza Djalili, professeur émérite à l’Institut de hautes études internationales de Genève. «Mais cette fois, c’est le cœur de l’Iran qui est touché : la capitale, et deux lieux à la fois emblématiques et très sécurisés.» – „Až do nynějška byla islamistická hnutí aktivní při okrajích země, v Balúčistánu a v kurdských oblastech,“ upozorňuje Mohammad Réza Džalílí, emeritní profesor Institutu mezinárodních studií v Ženevě. „Avšak tentokrát bylo zasaženo samotné srdce Íránu: hlavní město, na dvou místech, která jsou zároveň vysoce symbolická a dobře chráněná.“[1]
- (v obecném jazyce) žaludek (pouze ve spojeních)
- srdce (barva v kartách)
slovní spojení
[editovat]- coup de cœur (něčí favorit; předmět náhlé obliby)
- mal au cœur (žaludeční nevolnost)
- avoir le cœur sur la main (mít srdce na dlani)
- cœur brisé (zlomené srdce)
- cœur d'artichaut
- cœur saignant
související
[editovat]- écœurer
- écœurant
- cordiforme
- anticœur
- décœurer (odradit, vzít odvahu)
- écœurement
- courage
- cordial
- cardiaque
poznámky
[editovat]- ↑ Pierre Alonso, Célian Macé, Luc Mathieu: Pourquoi l’EI a attaqué l’Iran?, v Libération.fr, 7. června 2017