Discussió:Brida
Aparença
Començo aquest article per a completar una mancança existent. D'antuvi hi veig possibles problemes de terminologia que caldria que fossin solucionats per una persona experta. Les consultes a diccionaris i a Internet, en casos com el present, són molt instisfactòries. Qualsevol col·laboració serà benvinguda. --Roger Liart (disc.) 01:50, 25 des 2010 (CET)
- Suprimeixo la categoria "Inacabat". Aquest article està basat en la versió en anglès "Bridle". Convindria MOLT una revisió per part d'una persona experta. També una lectura atenta per a detectar (a més de faltes i errades) si s'entén o queda massa obscur. Algunes referències que manquen les aniré afegint aviat.--Roger Liart (disc.) 18:28, 27 des 2010 (CET)
Termes hípics de mal trobar
[modifica]Faig la traducció d'articles de la Wikipèdia catalana sobre el cavall. No sé com traduir del castellà:
- el mos?? (cast. bozo)
- el portamòs?? (cast. portabozo, portamozo: no sé si són el mateix..)
- bastiment, arçó?? (cast. armazón, armadura)
- el camohal??
- el barboquejo??
- el fiador?? (cast. fiador)
- ?? (cast. hociquera)
- ?? (cast. falquías)
- ?? (cast. trocillo)
- enganx: agafall, agafatall, agafador (doble castellanisme, perquè la creació de mots per truncació no existeix modernament en català i perquè *enganxar i *ganxo són castellà)