Spanglish
Komzet e vez eus spanglish evit neb meskaj etre ar spagnoleg hag ar saozneg (pe ar c'hulturioù d'o heul). An termen-se a zo ur ger-malizenn, savet diwar ar gerioù saoznek spanish hag english.
Da gentañ e veze implijet evit komz eus ar spagnolegerion disvroet, deuet d'ar Stadoù-Unanet eus Amerika Latin, hag eus ar fenomenoù-yezh savet diwar o destuziañ tamm-ha-tamm : diglosiezh, kalkoù ha code-switching.
Ar spanglish er Stadoù Unanet
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]Ar spanglish-se en-em ziskouez dreist-holl dre cheñchamantoù-yezh e-kreiz ar frazennoù. E-barzh ur memes frazenn e vo klevet pennadoù saozneg ha pennadoù spagnoleg. Da skouer : « I'm sorry I cannot attend next week's meeting porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que I'll be back for the meeting the week after. » Seurt traoù en em gav alies e-touesk tud rediet da vont-ha-dont etre div yezh.
An dra-se en em ziskouez ivez dre saoznegachoù :
- « Luis quoteó el mail de Francisco en el foro. »
- « Vacumar la carpeta. »
- « El rufo me liquea. »
Ganedigezh ur yezh nevez ?
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]Ilán Stavans, kelenner war ar c'hulturioù hag ar yezhoù latino-amerikan e skol-veur Amherst (Massachusetts), en deus studiet ar fenomen-yezh-se, betek tostaat anezhañ d'ar Yiddish. Embannet e oa bet gantañ en 2003 ur levr war ar sujed, Spanglish: The Making of a New American Language, e-lec'h ez a betek treiñ pennad kentañ Don Quichotte e spanglish.
Ar spanglish dre faot an deknologiezh
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]Kemennoù saoznek evel-se a zeu da verkiñ ar spagnoleg dre faot tout an traoù teknologiezh nevez e-giz Internet. Setu e vez graet gant browser, frame, cookie, chat, mail... peogwir n'int ket eeun da droiñ, pe gant gerioù e-giz chatroom, berroc'h eget sala de charla.
Fenomenoù kar
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]Un tammig e pep lec'h e vez langachoù evel-se :
- ar « franglais »
- ar « portugnol » (meskaj portugaleg ha spagnoleg en Amerika ar Su)
- an « euskagnol » e Bro Euskadi
N'eus netra nevez aze, peogwir e komze La Villemarqué dija, evit reiñ un anv d'ar brezhoneg gant bern pozioù galleg e-barzh, eus « jargon mixte » (Daveoù a vank).
Liammoù diavaez
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]- Don Quixote de La Mancha, First Parte, Chapter Uno (e spanglish)
- Kinnig (e saozneg)
- Pennad-kaoz gant Ilán Stavans (e spagnoleg)