New International Version I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me." New Living Translation I went away full, but the LORD has brought me home empty. Why call me Naomi when the LORD has caused me to suffer and the Almighty has sent such tragedy upon me?" English Standard Version I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?” Berean Study Bible I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? After all, the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me.” New American Standard Bible "I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?" King James Bible I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Holman Christian Standard Bible I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has pronounced judgment on me, and the Almighty has afflicted me?" International Standard Version I left here full, but the LORD brought me back empty. So why call me 'Naomi'? After all, the LORD is against me, and the Almighty has broken me." NET Bible I left here full, but the LORD has caused me to return empty-handed. Why do you call me 'Naomi,' seeing that the LORD has opposed me, and the Sovereign One has caused me to suffer?" GOD'S WORD® Translation I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi when the LORD has tormented me and the Almighty has done evil to me?" Jubilee Bible 2000 I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why then call ye me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? King James 2000 Bible I went out full, and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? American King James Version I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? American Standard Version I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Douay-Rheims Bible I went out full, and the Lord hath brought me back empty. Why then do you call me Noemi, whom the Lord hath humbled and the Almighty hath afflicted? Darby Bible Translation I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me? English Revised Version I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Webster's Bible Translation I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? World English Bible I went out full, and Yahweh has brought me home again empty; why do you call me Naomi, since Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?" Young's Literal Translation I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?' Rut 1:21 Afrikaans PWL Ruthi 1:21 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 1:21 Bavarian Рут 1:21 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 1:21 Croatian Bible Rut 1:21 Czech BKR Rut 1:21 Danish Ruth 1:21 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἐγὼ πλήρης ἐπορεύθην, καὶ κενὴν ἀπέστρεψέν με ὁ κύριος· καὶ ἵνα τί καλεῖτέ με Νωεμείν, καὶ Κύριος ἐταπείνωσέν με, καὶ ὁ ἱκανὸς ἐκάκωσέν με; Westminster Leningrad Codex אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְרֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣נִי יְהוָ֑ה לָ֣מָּה תִקְרֶ֤אנָה לִי֙ נָעֳמִ֔י וַֽיהוָה֙ עָ֣נָה בִ֔י וְשַׁדַּ֖י הֵ֥רַֽע לִֽי׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 1:21 Hungarian: Karoli Rut 1:21 Esperanto RUUT 1:21 Finnish: Bible (1776) Ruth 1:21 French: Darby Ruth 1:21 French: Louis Segond (1910) Ruth 1:21 French: Martin (1744) Rut 1:21 German: Modernized Rut 1:21 German: Luther (1912) Rut 1:21 German: Textbibel (1899) Rut 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 1:21 Korean Ruth 1:21 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 1:21 Lithuanian Ruth 1:21 Maori Ruts 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas Llena me fui, pero vacía me ha hecho volver el SEÑOR. ¿Por qué me llamáis Noemí, ya que el SEÑOR ha dado testimonio contra mí y el Todopoderoso me ha afligido? Rut 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 1:21 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 1:21 Bíblia King James Atualizada Português Rute 1:21 Portugese Bible Rut 1:21 Romanian: Cornilescu Руфь 1:21 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 1:21 Russian koi8r Rut 1:21 Swedish (1917) Ruth 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 1:21 Thai: from KJV Rut 1:21 Turkish Ru-tô 1:21 Vietnamese (1934) |