Verse (Click for Chapter) New International Version I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. New Living Translation I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist. English Standard Version I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. Berean Standard Bible I lifted up my eyes, and behold, there was a certain man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. King James Bible Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: New King James Version I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz! New American Standard Bible I raised my eyes and looked, and behold, there was a man dressed in linen, whose waist had a belt of pure gold of Uphaz. NASB 1995 I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold of Uphaz. NASB 1977 I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold of Uphaz. Legacy Standard Bible I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose loins were girded with a belt of pure fine gold of Uphaz. Amplified Bible I raised my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose loins were girded with [a belt of] pure gold of Uphaz. Christian Standard Bible I looked up, and there was a man dressed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist. Holman Christian Standard Bible I looked up, and there was a man dressed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist. American Standard Version I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz: Aramaic Bible in Plain English And I lifted my eyes and I saw, and behold, one man who was wearing garments of honor, and his loins were girded in the honor of glory Brenton Septuagint Translation And I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, and his loins were girt with gold of Ophaz: Contemporary English Version when I looked up and saw someone dressed in linen and wearing a solid gold belt. Douay-Rheims Bible And I lifted up my eyes, and I saw: and behold a man clothed in linen, and his loins were girded with the finest gold: English Revised Version I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz: GOD'S WORD® Translation When I looked up, I saw a man dressed in linen, and he had a belt made of gold from Uphaz around his waist. Good News Translation I looked up and saw someone who was wearing linen clothes and a belt of fine gold. International Standard Version I lifted up my eyes to look, and to my surprise, there was a certain man dressed in linen, whose waist was encircled with gold from Uphaz! JPS Tanakh 1917 I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz; Literal Standard Version and I lift up my eyes, and look, and behold, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz, Majority Standard Bible I lifted up my eyes, and behold, there was a certain man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. New American Bible As I looked up, I saw a man dressed in linen with a belt of fine gold around his waist. NET Bible I looked up and saw a man clothed in linen; around his waist was a belt made of gold from Upaz. New Revised Standard Version I looked up and saw a man clothed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist. New Heart English Bible I lifted up my eyes and looked, and look, a man clothed in linen, around his waist a belt made of pure gold from Uphaz. Webster's Bible Translation Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: World English Bible I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man clothed in linen, whose waist was adorned with pure gold of Uphaz. Young's Literal Translation and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz, Additional Translations ... Audio Bible Context Daniel's Vision by the Tigris…4On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris, 5I lifted up my eyes, and behold, there was a certain man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist. 6His body was like beryl, his face like the brilliance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of polished bronze, and his voice like the sound of a multitude.… Cross References Revelation 1:13 and among the lampstands was One like the Son of Man, dressed in a long robe, with a golden sash around His chest. Revelation 15:6 And out of the temple came the seven angels with the seven plagues, dressed in clean and bright linen and girded with golden sashes around their chests. Jeremiah 10:9 Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz--the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers. Ezekiel 9:2 And I saw six men coming from the direction of the Upper Gate, which faces north, each with a weapon of slaughter in his hand. With them was another man clothed in linen who had a writing kit at his side. And they came in and stood beside the bronze altar. Daniel 12:6 One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long until the fulfillment of these wonders?" Daniel 12:7 And the man dressed in linen, who was above the waters of the river, raised his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by Him who lives forever, saying, "It will be for a time, and times, and half a time. When the power of the holy people has finally been shattered, all these things will be completed." Treasury of Scripture Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: and behold. Daniel 12:6,7 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? … Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Zechariah 1:8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. a certain man. Daniel 12:6,7 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? … Ezekiel 9:2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. loins. Isaiah 11:5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. Ephesians 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Revelation 1:13-15 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle… Uphaz. Jeremiah 10:9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. Jump to Previous Band Belt Best Clothed Dressed Eyes Fine Finest Form Girded Girt Gold Lifted Lifting Pure Robe Round Thighs Uphaz WaistJump to Next Band Belt Best Clothed Dressed Eyes Fine Finest Form Girded Girt Gold Lifted Lifting Pure Robe Round Thighs Uphaz WaistDaniel 10 1. Daniel, having humbled himself, sees a vision.10. Being troubled with fear, he is comforted by the angel. (5) A certain man.--The appearance of this person is minutely described, while that of the angels is not mentioned. The dress especially recalls to our minds the clothing of the high priest. (See Exodus 39:27-29, and comp. Revelation 1:13.) The person himself is carefully distinguished from Michael (Daniel 10:21), and as we may infer from Daniel's silence (comp. Daniel 9:21), he is distinct from Gabriel also. He is the same man who stood before Daniel (Daniel 8:15), and must be regarded as "the Angel of God" (Exodus 32:34), or "God's Presence" (Exodus 33:14), or "God's Name;" in fact, the One who was the Logos. . . . Verses 5, 6. - Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphas: his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. The version given by the Septuagint exhibits traces of confluence, "And it was [apparently reading וַיִּהִי (vayyehee)] on the four and twentieth day of the first month, I was upon the bank of the great river Tigris, and I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man clothed in fine linen (βύσσινα), and girt about the loins with fine linen (βυσσίνῳ), and from his middle there was light, and his month was as the sea, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, his arms and feet as gleaming brass, and the voice (φωνὴ) of his speech as the voice of a multitude." It would seem that the translator had בַּדִּים twice; that might be due to blunder, or may be a case of doublet - a phenomenon so frequent. The difficult word Uphaz, which only occurs elsewhere in Jeremiah 10:9, is omitted; "from his middle there was light" is probably an effort to render this clause, which the translator seems to have read mithoq 'or. Possibly the mysterious clause, "and his mouth was like the sea," may be another attempt to render these unaccustomed words. Theodotion merely transliterates בדים into βαδδίν, and תַרְשִׁישׁ into θαρσίς, and regards Uphaz as a garment, which, in the case before us, was golden (χρυσίῳ). In the Syriac of the Peshitta, the translator escapes the difficulty of bad, deem by rendering it "glory." The next clause is also paraphrastic, "the girdle of his loins (back) was of splendid magnificence:" this last is his rendering of Uphaz. The next verse does not call for remark. Jerome, in the Vulgate, renders tarsheesh as chrysolithus - an interpretation very generally followed now. In the Massoretic text, the use of the numeral "one," almost as our indefinite article, has to be noted. Baddeem is the plural of a word used mainly for the material of which the garments of the priests were made; it occurs also in the vision of Ezekiel. The singularity is that in Ezekiel, as in Daniel, the word is always plural whereas in the rest of Scripture it is always singular. Uphaz occurs, as above mentioned, only in Jeremiah 10:9; it is by some supposed to be a variation on Ophir. As here, it is connected in Jeremiah with Tarshish. Fürst suggests paz, "fine gold" (Job 28:17), and אוּ - אִי. "coast or island," thus making it equivalent to "Gold Coast." Kethem, "fine gold," is associated in Isaiah 13:12 with "Ophir," as here with" Uphaz;" this might hint at the identity of the two places. That, however, is an uncertain basis. The fact that Tarshish and Uphaz are brought together, would indicate that, like Tarshish, it was in Spain. Kneucker, in Schenkel's 'Bibellexikon,' decides for Hy-phasis, South Arabia, on the uncertain ground of the sound of the name. Bochart would place it in Ceylon, because Ptolemy mentions a harbour and river of the name of Phasis. Tarshish is the Tartessus of the Greeks and the modern Tharsis; here the chrysolite or topaz, as brought from thence. Margelothayo, "his feet," is the most common rendering; but yon Lengerke would render, "the place where his feet rested" - a rendering which, while it suits the form of the word, does not suit the context. It occurs four times in Ruth in one connection, and not elsewhere, save here. "Like in colour to polished brass" is a phrase which occurs in Ezekiel 1:7. Professor Bevan says, "What meaning the author attached to קָלָל (qalal),' 'polished,' it is impossible to say." All the versions render" gleaming," in both passages; there seems no need to suggest a corruption of the text. The vision here has a great resemblance, though with many pointsof contrast, to Ezekiel 1:4-25; Ezekiel 8:2; Ezekiel 9:2; Ezekiel 10:1-22. Many passages in the Apocalypse show traces of its influence: thus Revelation 1:14, 15, the appearance of our Lord; also Revelation 10:1-3. The vision in Ezekiel 1. is a theophany; this, however, is not the appearance of a direct symbol of God, but the appearance of one of his angels. The whole aspect is one of terror and splendour. It has been noted that the yellow gleam of the topaz suits well the tint of the Oriental complexion. When we compare this with Ezekiel's vision, we find a reticence in Ezekiel's description; he does not affirm (Ezekiel 1:27) that it is a man he sees, but only one in human likeness. Whereas Daniel distinctly says that it was a man. In the case of Ezekiel, it was a theophany which he saw; it was an angelophany which appeared to Daniel. "The voice of a multitude" refers to the sound of the shout of a multitude; the effect it produces is not merely the volume of sound, but the difference of tones and the difference of moment of utterance give a sense of vastness and multitudinousness, always impressive, and indeed awe-inspiring. Parallel Commentaries ... Hebrew I lifted upוָאֶשָּׂ֤א (wā·’eś·śā) Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular Strong's 5375: To lift, carry, take my eyes, עֵינַי֙ (‘ê·nay) Noun - cdc | first person common singular Strong's 5869: An eye, a fountain and behold, וְהִנֵּ֥ה (wə·hin·nêh) Conjunctive waw | Interjection Strong's 2009: Lo! behold! there was a certain אֶחָ֖ד (’e·ḥāḏ) Number - masculine singular Strong's 259: United, one, first man אִישׁ־ (’îš-) Noun - masculine singular Strong's 376: A man as an individual, a male person dressed לָב֣וּשׁ (lā·ḇūš) Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular Strong's 3847: Wrap around, to put on a, garment, clothe in linen, בַּדִּ֑ים (bad·dîm) Noun - masculine plural Strong's 906: Flaxen thread, yarn, a linen garment with a belt חֲגֻרִ֖ים (ḥă·ḡu·rîm) Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural Strong's 2296: To gird, gird on, gird oneself of fine gold בְּכֶ֥תֶם (bə·ḵe·ṯem) Preposition-b | Noun - masculine singular construct Strong's 3800: Something carved out, ore, gold from Uphaz אוּפָֽז׃ (’ū·p̄āz) Noun - proper - feminine singular Strong's 210: Uphaz -- a region where gold is found around his waist. וּמָתְנָ֥יו (ū·mā·ṯə·nāw) Conjunctive waw | Noun - mdc | third person masculine singular Strong's 4975: The waist, small of the back, the loins Links Daniel 10:5 NIVDaniel 10:5 NLT Daniel 10:5 ESV Daniel 10:5 NASB Daniel 10:5 KJV Daniel 10:5 BibleApps.com Daniel 10:5 Biblia Paralela Daniel 10:5 Chinese Bible Daniel 10:5 French Bible Daniel 10:5 Catholic Bible OT Prophets: Daniel 10:5 I lifted up my eyes and looked (Dan. Da Dn) |