Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden. Textbibel 1899 Und ich sah einen großen weißen Thron, und den der darauf saß; vor dessen Antlitz floh die Erde und der Himmel, und es fand sich keine Stätte für sie. Modernisiert Text Und ich sah einen großen weißen Stuhl und den, der darauf saß, vor welches Angesicht floh die Erde und der Himmel; und ihnen ward keine Stätte gefunden. De Bibl auf Bairisch Dann saah i aynn groossn weissn Troon und dönn, der wo daa draufgsitzt. D Erdn und dyr Himml wichend iem grad aus, wie s n saahend, und sö hietnd nindert meer aynn Plaz. King James Bible And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. English Revised Version And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. Biblische Schatzkammer I saw. Offenbarung 20:2 Offenbarung 19:11 1.Mose 18:25 Psalm 9:7,8 Psalm 14:6,7 Psalm 47:8 Psalm 89:14 Psalm 97:2 Matthaeus 25:31 Apostelgeschichte 17:30,31 Roemer 2:5 from. Offenbarung 6:14 Offenbarung 16:20 Offenbarung 21:1 Jeremia 4:23-26 Daniel 2:35 Matthaeus 24:35 2.Petrus 3:7,10-12 and there. Offenbarung 12:8 Hiob 9:6 Links Offenbarung 20:11 Interlinear • Offenbarung 20:11 Mehrsprachig • Apocalipsis 20:11 Spanisch • Apocalypse 20:11 Französisch • Offenbarung 20:11 Deutsch • Offenbarung 20:11 Chinesisch • Revelation 20:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Offenbarung 20 11Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden. 12Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken.… Querverweise Psalm 102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. Jesaja 6:1 Des Jahres, da der König Usia starb, sah ich den HERRN sitzen auf einem hohen und erhabenen Stuhl, und sein Saum füllte den Tempel. Daniel 2:35 Da wurden miteinander zermalmt das Eisen, Ton, Erz, Silber und Gold und wurden wie eine Spreu auf der Sommertenne, und der Wind verwehte sie, daß man sie nirgends mehr finden konnte. Der Stein aber, der das Bild zerschlug, ward ein großer Berg, daß er die ganze Welt füllte. Daniel 7:10 Und von ihm her ging ein langer feuriger Strahl. Tausend mal tausend dienten ihm, und zehntausend mal zehntausend standen vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan. Matthaeus 11:22 Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch. Offenbarung 4:2 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer; Offenbarung 6:14 Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. Offenbarung 12:8 und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel. Offenbarung 16:20 Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden. Offenbarung 21:1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr. Offenbarung 21:5 Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß! |