[go: up one dir, main page]

跳转到内容

雨夜花

维基百科,自由的百科全书
雨夜花
漢字 雨夜花
白話字 Ú-iā-hoe
台語羅馬字Ú-iā-hue
閩南拼音Wǔyiâhuē

雨夜花〉臺灣日治時期臺語流行歌曲民謠,由周添旺作詞、鄧雨賢作曲,[1][2][3]柏野正次郎所經營的古倫美亞唱片公司將其灌錄成78轉的唱片[4],由旗下歌星純純主唱[5],於1934年推出。本曲亦於2002年被長榮航空改編,重新演奏後收錄至該公司班機之登機、降落音樂中。

創作經過

[编辑]

原為兒歌

[编辑]

《雨夜花》這首歌曲最初叫《春天》,原本是日治時期台灣新文學健將廖漢臣在1933年為台灣兒童所寫的一首兒歌,交由鄧雨賢譜曲。[6][7]

周添旺於1976年10月25日出席當時臺北縣新莊鎮的一場親友晚宴時,曾經表示:當年鄧雨賢原曲初創的時候,曲子開頭的旋律是5653 21165,但是歌曲流傳市井之後,常被唱成5653 32165,詞曲作者當年為了推廣歌曲,亦隨眾人而樂見其成。優雅傷情的前奏曲短而有韻味的帶出全曲,亦堪稱神來之筆。[8]

《春天》歌詞節錄如下:

悽涼情歌

[编辑]

1934年,當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,由於工作上應酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事。她原本是一位純潔質樸的鄉下女孩,離開故鄉來到台北工作並愛上一位男孩,而且雙方已論及婚嫁。但是沒想到後來那男孩卻是變成一個薄情郎,愛上別的女孩而遺棄她,她自覺沒臉回家見故鄉的父老,於是一時心碎失意竟流落在台北的酒家……雖然在當時日治時代,男尊女卑的社會傳統下,這種令人哀嘆的小故事,是許多女子共同的心聲,令人說不完、也訴不盡…但是周添旺感覺得這位可憐的酒家女就親像一朵在黑夜裡被無情風雨吹落的花朵,她「離葉離枝」(離開親人與愛人)掉落「受難池」受人踐踏的遭遇,誰不感到心酸及惋惜呢?[10][11][12]

《雨夜花》原始版本歌詞。

所以,周添旺就將《春天》的旋律,改填悲涼的歌詞《雨夜花》,也許是因為與時代背景、人民心聲相對映吧?這首歌謠竟然影響後來台語歌曲以無奈、哀怨為主體的創作方向。感人肺腑扣人心弦的《雨夜花》,歌詞中所描述的「雨」、「夜」、「花」後來也變成臺語流行歌曲重要的主題意象,影響台語歌詞的創作方向。通常台語歌曲都有三段,但是這首歌曲卻是罕見的四段詞。而且前三句是三、三、六的詞句,後三句是四、四、七的詞句,每段運用不同的韻腳。這首歌曲是鄧雨賢和周添旺合作的第一首曲子,由當時名歌手純純(劉清香)所演唱。[13][14]

此曲後來被多名歌手重唱,例如1963年由王秀如重唱,1977年由鳳飛飛重唱[15],1981年由鄧麗君重唱[16],另外齊秦亦有重唱此曲。2009年,洪億展改編成搖擺的曲風。

此曲同為2021年Netflix出品的台劇《華燈初上》插曲,由家家演唱。[17]

《雨夜花》歌詞開頭如下(用台語正字表示):

改編版本

[编辑]

日本軍歌

[编辑]

台灣日治時代,1938年日本人將這首歌曲改為鼓勵台灣人民響應「聖戰」(第二次世界大戰)的進行曲《榮譽的軍夫》(譽れの軍夫),栗原白也作詞、霧島昇演唱[19],用來鼓舞台灣人踴躍去做日軍的軍夫。[20][21]

《榮譽的軍夫》歌詞開頭的中文翻譯如下:

流傳到日本內地

[编辑]

《雨夜花》這首歌也被日本人喜愛,1942年改編成日語《雨夜之花》(雨の夜の花),西條八十作詞、渡边滨子演唱,歌詞意境深遠,富有日本文學物哀(もののあはれ)之情。

《雨夜之花》歌詞節錄開頭的中文翻譯如下:

流傳到中華民國

[编辑]

《雨夜花》在1940年曾流傳到中國,改成了華語版的《夜雨花》。原本淒涼的歌詞被轉成略帶文言,雖少了悲情的味道,倒也有耐人尋味的意境。

《夜雨花》歌詞開頭如下:

改編為粵語

[编辑]

1993年,由羅大佑编曲、香港填詞人林夕填上粵語歌詞,改成《四季歌》,有著原來兒歌的意味,但更有意境,讓人感受到四季變化之妙。[25]黃耀明主唱。此曲收錄於音樂工廠工作室《給孩子們的歌》專輯內。[26][27]

《四季歌》歌詞開頭如下:

当中,原版《雨夜花》的前奏及间奏被改编成副歌,填上歌词如下:

参考資料

[编辑]
  1. ^ 三月迎春四月望雨-紀念臺灣歌謠之父鄧雨賢先生特展. archives.lib.ntnu.edu.tw. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-11-03). 
  2. ^ 雨夜花 - 臺灣音聲一百年. audio.nmth.gov.tw. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-11-21) (中文(臺灣)). 
  3. ^ 鄧泰超. 雨夜花. 開放博物館. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-11-21) (中文(繁體)). 
  4. ^ 國際化,雙語編排,文化整合,全球華人的雜誌, 台灣光華雜誌 Taiwan Panorama |. 78轉老唱片,召喚時代聲音 - 台灣光華雜誌. 台灣光華雜誌 Taiwan Panorama | 國際化,雙語編排,文化整合,全球華人的雜誌. [2023-10-20] (中文(臺灣)). 
  5. ^ YouTube上的1933 雨夜花:1933年原唱版本
  6. ^ 上善人文基金會. www.sshcf.org.tw. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-11-21). 
  7. ^ :: 奇美博物館提琴收藏數位典藏計畫 ::. cm2.chimeimuseum.org. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-12-08). 
  8. ^ 【聽見臺灣 1930】雨夜花 | 周添旺 作詞 | 鄧雨賢 作曲 | 純純 原唱, [2023-10-20], (原始内容存档于2023-04-07) (中文(中国大陆)) 
  9. ^ 廖漢臣,《春天》歌詞
  10. ^ 【民報】【專文】雨夜花與時代的對話. www.peoplemedia.tw. 2017-07-22 [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-11-21) (中文(臺灣)). 
  11. ^ 傳唱83年 鄧兆旻邀經典老歌《雨夜花》談人生. 非池中藝術網. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-12-03). 
  12. ^ 中華民國文化部. 雨夜花-文化部國家文化記憶庫. memory.culture.tw. [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-11-21) (中文(臺灣)). 
  13. ^ 純純 - 台視官網. 台視. [2023-10-20]. (原始内容存档于2024-04-02). 
  14. ^ 黃惠君. 雨夜花飄望春風:台灣歌謠奇才鄧雨賢和他的音樂時代. 臺北市政府文化局. 2006-11. ISBN 9860075182. 
  15. ^ 中華民國文化部. 鳳飛飛台灣民謠專輯-文化部國家文化記憶庫. memory.culture.tw. [2023-10-20] (中文(臺灣)). 
  16. ^ 復黑王: 福建名曲專輯. Apple Music. [2023-10-18]. 上世紀 70 年代中期,在日本樂壇成功出道並取得矚目成績的鄧麗君,於 1981 年在香港發表《福建名曲專輯》,轉以流暢台語演繹鄉土民謠。鄧麗君老調新唱,將深情繾綣揉入通俗小調中,〈望春風〉、〈雨夜花〉、〈安平追想曲〉等,曲曲悠揚,訴盡真摯情感。直白的閩南語歌詞、婉轉的曲調,經由她的演繹,嬌俏而不媚俗,別有一番滋味。 
  17. ^ 《華燈》每集都出現「音樂大咖」 網一聽嗓音秒猜「五月天阿信」. ETtoday星光雲. 2021-12-04 [2022-09-20]. (原始内容存档于2022-09-21) (中文(繁體)). 
  18. ^ 周添旺,《雨夜花》歌詞
  19. ^ 2005台中學研討會―文采風流. (原始内容存档于2006-05-06). 
  20. ^ 雨夜花落知多少. 莊永明書坊. [2017-10-18]. (原始内容存档于2017-10-18). 
  21. ^ 淒美的台灣情懷《雨夜花》 - 大紀元. 大紀元 www.epochtimes.com. 2013-07-18 [2023-10-20]. (原始内容存档于2019-12-24) (中文(繁體)). 
  22. ^ 栗原白也,《榮譽的軍夫》歌詞
  23. ^ 西條八十,《雨夜之花》歌詞
  24. ^ 《夜雨花》歌詞
  25. ^ M'INT, 明潮. 封面專訪/給全世界的情歌 羅大佑. 明潮. 2022-03-01 [2023-10-20] (中文(臺灣)). 
  26. ^ 【民生報】陳珊妮:黃耀明是我偶像 - 中國信託文教基金會. www.ctbcculture.org. [2023-10-20]. 
  27. ^ 胡劍威, 永高. 《返校》影評.從遊戲說到電影:香港人看得比台灣人更感切膚之痛. 香港01. 2019-11-23 [2023-10-20]. (原始内容存档于2023-12-07) (中文(香港)). 
  28. ^ 28.0 28.1 林夕,《四季歌》歌詞