dbo:abstract
|
- Ulimaroa was a name given to Australia by the Swedish geographer and cartographer in 1776. Djurbergadapted the name from Olhemaroa, a Māori word (this is disputed, as the Māori language does not use the letter ‘l’) found in Hawkesworth's edition of Captain James Cook and Sir Joseph Banks' journals which is thought to have been a misunderstood translation — the Māori were actually referring to Grand Terre, the largest island of New Caledonia. Djurberg believed the name meant something like "big red land", whereas modern linguists believe it meant "long hand" — echoing the geography of Grand Terre. The spurious name continued to be reproduced on certain European maps, particularly some Austrian, Czech, German and Swedish maps, until around 1820., including in Carl Almqvist's 1817 novel Parjumouf Saga ifrån Nya Holland (Stockholm, 1817). However, in Oceanic Migration: Paths, Sequence, Timing and Range of Prehistoric Migration in the Pacific and Indian Oceans (2010), Charles E.M. Pearce and F. M. Pearce claimed that Ulimaroa may well have been Australia: maroa means "large" and "parched", and can also mean "dark skinned", while uli means "tribe," making it an appropriate description, and that Maori from New Zealand were unlikely to view Grand Terre as a large island. (en)
- Ulimaroa var ett namn som kartografen Daniel Djurberg gav Australien 1776 i sin skrift Geografi, Sammandragen utur de Nyste och Tilförliteligaste Auctorer, och i de flesta av hans efterföljande kartor och skrifter. Efter detta kom namnet Ulimaroa att användas som namn på Australien på flera kartor publicerade i Sverige, Tyskland, Österrike och Tjeckoslovakien fram till år 1819. Vid den här tiden var Australien ännu inte etablerat som namn på landet, utan flera andra namn fanns i omlopp, främst Nya Holland, men även New South Wales, Notasia och Ulimaroa. Namnet Ulimaroa användes för sista gången i geografisk litteratur år 1837 i Karl Eduard Meinickes Das Festland Australien (1837), men The Swedish–Australasian Trade Journal tryckte Djurbergs karta med namnet så sent som 1931. Det användes även av Carl Jonas Love Almqvist i hans roman Parjumouf. Saga ifrån Nya Holland (1817). Djurberg hade som vana att använda egna namn för flera redan namngivna platser och länder, inklusive Vingandacoa för Nordamerika. Han hämtade namnet Ulimaroa från återgivning av James Cooks första expedition 1768–1771, publicerad 1773. Enligt Djurberg skulle Ulimaroa vara māori för ”det stora röda landet” och syfta på Australien (något som inte stämmer). Ursprunget är fortfarande inte helt kartlagt, men troligen syftade namnet snarare på Grande Terre i Nya Kaledonien och kommer från namnet Rimaroa som på māori betyder ungefär ”lång arm”, syftande på en avlång landmassa. (sv)
|
rdfs:comment
|
- Ulimaroa was a name given to Australia by the Swedish geographer and cartographer in 1776. Djurbergadapted the name from Olhemaroa, a Māori word (this is disputed, as the Māori language does not use the letter ‘l’) found in Hawkesworth's edition of Captain James Cook and Sir Joseph Banks' journals which is thought to have been a misunderstood translation — the Māori were actually referring to Grand Terre, the largest island of New Caledonia. Djurberg believed the name meant something like "big red land", whereas modern linguists believe it meant "long hand" — echoing the geography of Grand Terre. The spurious name continued to be reproduced on certain European maps, particularly some Austrian, Czech, German and Swedish maps, until around 1820., including in Carl Almqvist's 1817 novel Parj (en)
- Ulimaroa var ett namn som kartografen Daniel Djurberg gav Australien 1776 i sin skrift Geografi, Sammandragen utur de Nyste och Tilförliteligaste Auctorer, och i de flesta av hans efterföljande kartor och skrifter. Efter detta kom namnet Ulimaroa att användas som namn på Australien på flera kartor publicerade i Sverige, Tyskland, Österrike och Tjeckoslovakien fram till år 1819. (sv)
|