dbo:abstract
|
- ISO 639-6, Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants, fue una norma internacional propuesta en la serie ISO 639, desarrollada por ISO / TC 37 / SC 2 (International Organization for Standardization, Technical Committee 37, Subcommittee 2: Terminographical and lexicographical working methods, posteriormente renombrado como Terminology workflow and language coding). Contenía códigos de cuatro letras que denotan variantes de idiomas y familias de idiomas. Esto permitió diferenciar entre, por ejemplo, el histórico ( glvx ) contra el revivido ( rvmx ) ldioma manés, mientras que ISO 639-3 sólo incluye glv para el Idioma manés. Los datos que respaldan la norma ISO 639-6 fueron investigados y compilados por la autoridad de registro de ISO, GeoLang. ISO 639-6 se publicó el 17 de noviembre de 2009 y retirado el 25 de noviembre de 2014 debido a preocupaciones sobre su utilidad y mantenibilidad. La base de datos también vincula cada idioma y familia con su antepasado principal, lo que permite al usuario seguir la clasificación de varios idiomas. Por ejemplo, los códigos y la ascendencia del inglés se dan a continuación: La base de datos diferenciaba entre diferentes escrituras utilizadas para el mismo idioma. Por ejemplo, en el Imperio Otomano se utilizaron diferentes escrituras y, como resultado, el idioma turco otomano se ha clasificado de la siguiente manera: (es)
- ISO 639-6, Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants, was a proposed international standard in the ISO 639 series, developed by ISO/TC 37/SC 2 (International Organization for Standardization, Technical Committee 37, Subcommittee 2: Terminographical and lexicographical working methods – later renamed to Terminology workflow and language coding). It contained four-letter codes that denote variants of languages and language families. This allowed one to differentiate between, for example, historical (glvx) versus revived (rvmx) Manx, while ISO 639-3 only includes glv for Manx. The data supporting ISO 639-6 was researched and compiled by the ISO's registration authority GeoLang. ISO 639-6 was published on 17 November 2009, and withdrawn on 25 November 2014 because of concerns about its usefulness and maintainability. The database also links each language and family to its principal ancestor, allowing the user to follow the classification of various languages. For example, the codes and ancestry of English is given below: The database differentiated between different scripts used for the same language. For example, a number of different scripts were used in the Ottoman Empire and as a result the Ottoman Turkish language has been categorized as follows: (en)
- ISO 639-6:2009《表示语言名称的代码——第六部分:所有语言变体的4字母代码》(英語:Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants)是ISO 639语言编码标准的最后一部分,2009年11月17日发表。负责管理ISO 639-6代码的机构是。 由于4字母编码空间巨大,ISO 639-6可以表示非常细微的差别。例如北京官话的京师片(jghi)、怀承片(heng)和朝峰片(cofg)有各自不同的代码。 此標準於2009年1月7日發表,因出于对其实用性和可维护性的考虑而在2014年11月25日撤回廢棄。 (zh)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 5582 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- ISO 639-6:2009《表示语言名称的代码——第六部分:所有语言变体的4字母代码》(英語:Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants)是ISO 639语言编码标准的最后一部分,2009年11月17日发表。负责管理ISO 639-6代码的机构是。 由于4字母编码空间巨大,ISO 639-6可以表示非常细微的差别。例如北京官话的京师片(jghi)、怀承片(heng)和朝峰片(cofg)有各自不同的代码。 此標準於2009年1月7日發表,因出于对其实用性和可维护性的考虑而在2014年11月25日撤回廢棄。 (zh)
- ISO 639-6, Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants, was a proposed international standard in the ISO 639 series, developed by ISO/TC 37/SC 2 (International Organization for Standardization, Technical Committee 37, Subcommittee 2: Terminographical and lexicographical working methods – later renamed to Terminology workflow and language coding). It contained four-letter codes that denote variants of languages and language families. This allowed one to differentiate between, for example, historical (glvx) versus revived (rvmx) Manx, while ISO 639-3 only includes glv for Manx. (en)
- ISO 639-6, Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants, fue una norma internacional propuesta en la serie ISO 639, desarrollada por ISO / TC 37 / SC 2 (International Organization for Standardization, Technical Committee 37, Subcommittee 2: Terminographical and lexicographical working methods, posteriormente renombrado como Terminology workflow and language coding). Contenía códigos de cuatro letras que denotan variantes de idiomas y familias de idiomas. Esto permitió diferenciar entre, por ejemplo, el histórico ( glvx ) contra el revivido ( rvmx ) ldioma manés, mientras que ISO 639-3 sólo incluye glv para el Idioma manés. (es)
|
rdfs:label
|
- ISO 639-6 (de)
- ISO 639-6 (es)
- ISO 639-6 (en)
- ISO 639-6 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |