[go: up one dir, main page]

About: Borzuya

An Entity of Type: medician, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Borzuya (or Burzōē or Burzōy or Borzouyeh, Persian: بُرْزویه) was a Persian physician in the late Sassanid era, at the time of Khosrow I. He translated the Indian Panchatantra from Sanskrit into Pahlavi (Middle Persian). Both his translation and the original Sanskrit version he worked from are lost. Before their loss, however, his Pahlavi version was translated into Arabic by Ibn al-Muqaffa under the title of Kalila wa-Dimna or The Fables of Bidpai and became the greatest prose of Classical Arabic. The book contains fables in which animals interact in complex ways to convey teachings to princes in policy.

Property Value
dbo:abstract
  • برزويه كان طبيبًا فارسيًّا في أواخر العهد الساساني، وتحديداً في فترة حكم كسرى الأول. عُرف بترجمته لكتاب كليلة ودمنة من اللغة السنسكريتية إلى الفهلوية الفارسية في القرن السادس الميلادي، ولكن كلاً من نسخته المترجمة والنسخة السنسكريتية الأصلية فُقدتا. قبل فقدان نسخته الفهلوية الفارسية قام ابن المقفع بترجمتها إلى اللغة العربية، والتي أصبحت أحد أهم أعمال النثر في الأدب العربي.هناك اختلاف حول ما إذا كان برزويه هو نفسه بزرجمهر. في حين تشير مصادر بأنهما شخصان مختلفان. (ar)
  • Burzoe oder Borzuye (Bozorgmehr, auch Borsuyeh; persisch برزویه, DMG Borzūye, Burzōye) war ein persischer Arzt und Staatsmann im sassanidischen Iran des 6. Jahrhunderts n. Chr. Burzoe war Kanzler und Leibarzt des persischen Großkönigs Chosrau I. Anuschirawan sowie Gelehrter an der Akademie von Gundischapur. Er übersetzte das indische Panchatantra aus dem Sanskrit ins Mittelpersische (Pahlavi). Das Buch wurde später als Kalīla wa Dimna bekannt. Das Werk enthält Fabeln und Geschichten, in denen Tiere die Hauptrolle spielen. Als Leibarzt Chosraus soll er laut dem Dichter Firdausi einen Traum des Herrschers von einer aufgehenden Sonne in Arabien als Voraussage des Erscheinens des Propheten Mohammed und die Verdrängung der Lehre Zarathustras gedeutet haben, woraufhin Chosrau tief erschüttert gewesen sei und kurz darauf gestorben sein soll. Das Buch Pandnamak-i Vozurg-Mihr-i Buchtakan wird ebenfalls Burzoe zugeschrieben. Auch dieses wurde in verschiedene moderne Sprachen übersetzt. Burzoe hatte die Regeln des aus Hindustan an Chosraus Hof gebrachten Schachspiels herausgefunden. Die Erfindung des Brettspiels Backgammon (persisch تخته نرد, DMG Taḫte-Nard) wird Burzoe zugeschrieben. Seine Einleitung zu Kalīla wa Dimna zeigt, dass Burzoe eine religionsskeptische Haltung einnahm, falls ihm Ibn Al-Moqaffa, sein Übersetzer ins Arabische, die Worte nicht andichtete. (de)
  • Borzuya (or Burzōē or Burzōy or Borzouyeh, Persian: بُرْزویه) was a Persian physician in the late Sassanid era, at the time of Khosrow I. He translated the Indian Panchatantra from Sanskrit into Pahlavi (Middle Persian). Both his translation and the original Sanskrit version he worked from are lost. Before their loss, however, his Pahlavi version was translated into Arabic by Ibn al-Muqaffa under the title of Kalila wa-Dimna or The Fables of Bidpai and became the greatest prose of Classical Arabic. The book contains fables in which animals interact in complex ways to convey teachings to princes in policy. The introduction to Kalila wa-Dimna presents an autobiography by Borzūya. Beside his ideas, cognitions and inner development leading to a practice of medicine based on philanthropic motivations, Borzuya's search for truth, his skepticism towards established religious thought and his later asceticism are some features lucidly depicted in the text. (en)
  • Borzouyeh (ou Borzuya, ou Burzōē, ou Burzōy) est un médecin perse de la fin de l'ère sassanide, à l'époque de l'empereur Khosrau Ier. Il a traduit le Panchatantra indien du sanscrit en Pahlavi (moyen perse). Sa traduction et la version sanskrit originale à partir de laquelle il a travaillé sont perdues. Cependant, avant leur perte, sa version Pahlavi a été traduite en arabe par Ibn al-Muqaffa sous le titre de Kalila et Dimna ou Les Fables de Bidpai et est devenue la plus grande prose de l'arabe classique. Le livre contient des fables dans lesquelles les animaux interagissent de manière complexe pour transmettre des enseignements aux princes en politique. L'introduction aux Fables de Bidpai ou Kalila et Dimna présente une autobiographie de Borzouyeh. Outre ses idées, ses cognitions et son développement intérieur menant à une pratique de la médecine basée sur des motivations philanthropiques, la recherche de la vérité de Borzouyeh, son scepticisme à l'égard de la pensée religieuse établie et son ascétisme ultérieur sont des traits lucidement représentés dans le texte. Borzouyeh est à l'origine venu en Inde en 570 CE pour trouver un élixir qui ressusciterait les morts. Il découvrit, d'un philosophe, que l'élixir était une métaphore du Panchatantra. Il obtiendra, plus tard, la permission de lire le Panchatantra du Roi de l'Inde mais sans pouvoir le recopier. Désobéissant à ces instructions, Borzouyeh lisait un chapitre du livre par jour et le reproduisait dans son journal, afin d'en produire une copie complète. Il enverra par la suite ce document en Inde pour le faire traduire. Il y a beaucoup de discussion pour savoir si Borzouyeh est la même personne que le dénommé Bozorgmehr. Alors que les sources indiquent qu'il s'agirait de personnes différentes, le mot « Borzouyeh » peut parfois être une forme abrégée de Bozorgmehr. (fr)
  • Burzoe (noto anche come Burzōy e Borzuya; V-VI secolo – ...) è stato un medico persiano, vissuto al tempo del re sassanide Cosroe I. (it)
  • Борзуя (также Бурзой, Борзуй) — персидский врач поздней сасанидской эпохи, во времена правления Хосрова I. Известен тем, что перевёл индийский сборник басен «Панчатантра» на пехлеви (среднеперсидский язык). Однако, и его перевод, и оригинальный санскритский текст — утрачены. Перед потерей, однако, его пехлевийская версия была переведена на арабский аль-Мукаффой, что он ей дал название «Калила и Димна» или «Байки Бидпаи» (произведение стало классическим произведением арабской прозы). Книга содержала басни, в которых животные комплексно взаимодействуют между собой и таким образом в аллегорической форме дают наставления трём принцам о том, как управлять государством. Вступление в «Калилу и Димну» предоставляет нам автобиографию Борзуя. Существуют значительные дискуссии о том, что Борзуя — это Бозоргмехр (сасанидский аристократ). Хотя источники указывают на то, что это два разных человека, Борзуя могло быть сокращением имени Бозоргмехр. (ru)
  • Burzoe (também chamado Borzuya ou Burzoy) foi um médico persa do Império Sassânida tardio que esteve ativo no reinado de Cosroes I (r. 531–579). Foi responsável pela tradução da obra indiana Panchatantra do sânscrito para o persa médio; sua versão ficou conhecida como Kalila wa Demna. De acordo com o historiador Arthur Christensen sugere que Burzoe pode ser identificado com Burzemir, o grande vizir de Cosroes I. (pt)
  • Борзуй (також Борзуе) — перський лікар пізньої сасанідської епохи, у часи правління . Він відомий тим, що переклав індійську збірку байок «Панчатантра» на пахлеві (середньоперську мову). Проте, і його переклад, і оригінальний санскритський текст — втрачені. Перед втратою, однак, його пехлавійська версія була перекладена арабською Ібн аль-Мукаффою, що він їй дав назву «Каліла і Дімна» чи «Байки Бідпаі» (твір став класичним твором арабської прози). Книга містила байки, в яких тварини комплексно взаємодіють між собою і таким чином в алегоричній формі дають настанову трьом принцам щодо того, як керувати державою. Вступ до «Каліли і Дімни» надає нам автобіографію Борзуя. Існують значні дискусії про те, що Борзуй — це (сасанідський аристократ). Хоча, джерела вказують на те, що це двоє різних людей, Борзуй могло бути скороченням імені Бозорґмегр. (uk)
dbo:birthPlace
dbo:deathPlace
dbo:education
dbo:knownFor
dbo:profession
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 2393825 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5745 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122976105 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:birthDate
  • 5 (xsd:integer)
dbp:birthPlace
  • Abarshahr or Merv (en)
dbp:caption
  • Artwork of Borzūya (en)
dbp:deathDate
  • 6 (xsd:integer)
dbp:deathPlace
dbp:education
dbp:knownFor
  • Translating many books into Pahlavi (en)
dbp:profession
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • برزويه كان طبيبًا فارسيًّا في أواخر العهد الساساني، وتحديداً في فترة حكم كسرى الأول. عُرف بترجمته لكتاب كليلة ودمنة من اللغة السنسكريتية إلى الفهلوية الفارسية في القرن السادس الميلادي، ولكن كلاً من نسخته المترجمة والنسخة السنسكريتية الأصلية فُقدتا. قبل فقدان نسخته الفهلوية الفارسية قام ابن المقفع بترجمتها إلى اللغة العربية، والتي أصبحت أحد أهم أعمال النثر في الأدب العربي.هناك اختلاف حول ما إذا كان برزويه هو نفسه بزرجمهر. في حين تشير مصادر بأنهما شخصان مختلفان. (ar)
  • Burzoe (noto anche come Burzōy e Borzuya; V-VI secolo – ...) è stato un medico persiano, vissuto al tempo del re sassanide Cosroe I. (it)
  • Burzoe (também chamado Borzuya ou Burzoy) foi um médico persa do Império Sassânida tardio que esteve ativo no reinado de Cosroes I (r. 531–579). Foi responsável pela tradução da obra indiana Panchatantra do sânscrito para o persa médio; sua versão ficou conhecida como Kalila wa Demna. De acordo com o historiador Arthur Christensen sugere que Burzoe pode ser identificado com Burzemir, o grande vizir de Cosroes I. (pt)
  • Borzuya (or Burzōē or Burzōy or Borzouyeh, Persian: بُرْزویه) was a Persian physician in the late Sassanid era, at the time of Khosrow I. He translated the Indian Panchatantra from Sanskrit into Pahlavi (Middle Persian). Both his translation and the original Sanskrit version he worked from are lost. Before their loss, however, his Pahlavi version was translated into Arabic by Ibn al-Muqaffa under the title of Kalila wa-Dimna or The Fables of Bidpai and became the greatest prose of Classical Arabic. The book contains fables in which animals interact in complex ways to convey teachings to princes in policy. (en)
  • Burzoe oder Borzuye (Bozorgmehr, auch Borsuyeh; persisch برزویه, DMG Borzūye, Burzōye) war ein persischer Arzt und Staatsmann im sassanidischen Iran des 6. Jahrhunderts n. Chr. Burzoe war Kanzler und Leibarzt des persischen Großkönigs Chosrau I. Anuschirawan sowie Gelehrter an der Akademie von Gundischapur. Er übersetzte das indische Panchatantra aus dem Sanskrit ins Mittelpersische (Pahlavi). Das Buch wurde später als Kalīla wa Dimna bekannt. Das Werk enthält Fabeln und Geschichten, in denen Tiere die Hauptrolle spielen. (de)
  • Borzouyeh (ou Borzuya, ou Burzōē, ou Burzōy) est un médecin perse de la fin de l'ère sassanide, à l'époque de l'empereur Khosrau Ier. Il a traduit le Panchatantra indien du sanscrit en Pahlavi (moyen perse). Sa traduction et la version sanskrit originale à partir de laquelle il a travaillé sont perdues. Cependant, avant leur perte, sa version Pahlavi a été traduite en arabe par Ibn al-Muqaffa sous le titre de Kalila et Dimna ou Les Fables de Bidpai et est devenue la plus grande prose de l'arabe classique. Le livre contient des fables dans lesquelles les animaux interagissent de manière complexe pour transmettre des enseignements aux princes en politique. (fr)
  • Борзуя (также Бурзой, Борзуй) — персидский врач поздней сасанидской эпохи, во времена правления Хосрова I. Известен тем, что перевёл индийский сборник басен «Панчатантра» на пехлеви (среднеперсидский язык). Однако, и его перевод, и оригинальный санскритский текст — утрачены. Перед потерей, однако, его пехлевийская версия была переведена на арабский аль-Мукаффой, что он ей дал название «Калила и Димна» или «Байки Бидпаи» (произведение стало классическим произведением арабской прозы). Книга содержала басни, в которых животные комплексно взаимодействуют между собой и таким образом в аллегорической форме дают наставления трём принцам о том, как управлять государством. (ru)
  • Борзуй (також Борзуе) — перський лікар пізньої сасанідської епохи, у часи правління . Він відомий тим, що переклав індійську збірку байок «Панчатантра» на пахлеві (середньоперську мову). Проте, і його переклад, і оригінальний санскритський текст — втрачені. Перед втратою, однак, його пехлавійська версія була перекладена арабською Ібн аль-Мукаффою, що він їй дав назву «Каліла і Дімна» чи «Байки Бідпаі» (твір став класичним твором арабської прози). Книга містила байки, в яких тварини комплексно взаємодіють між собою і таким чином в алегоричній формі дають настанову трьом принцам щодо того, як керувати державою. (uk)
rdfs:label
  • برزويه (ar)
  • Burzoe (de)
  • Borzuya (en)
  • Burzoe (in)
  • Borzouyeh (fr)
  • Burzoe (it)
  • Burzoe (pt)
  • Борзуя (ru)
  • Борзуй (uk)
owl:differentFrom
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is owl:differentFrom of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License