dbo:abstract
|
- أمك طنقو هي عادة قديمة تقليدية تونسية لطلب المطر، من الواضح أنها متوارثة من العهد البونيقي وتندرج تحت عبادة الإلهة البونيقية تانيت (تينيت أو تانو أو تانجو). تراجعت هذه العادة، لكنها مازالت حاضرة بقوة في بعض الجهات بتونس. (ar)
- Omek tannou O Oumouk tangou es una antigua tradición tunecina de invocar la lluvia que parece heredada de la tradición bereber, y es parte del antiguo culto de la diosa púnica cartaginesa Tanit (Tinit, Tannou o Tangou). Hoy en día se encuentra casi completamente desaparecida. La tradición se realiza con una pequeña estatua de una mujer similar a las muñecas para niñas. Los niños caminan entre las casas sosteniendo la muñeca durante una sequía mientras cantan "Oumouk tango, oh mujeres, pidan a Dios que llueva" (أمك طانقو يا نساء طلبت ربي عالشتاء). Esta canción varía según la región porque el término chta designa lluvia solo en ciertos centros urbanos. Cada ama de casa luego vierte un poco de agua en la estatuilla creyendo que traerá lluvia. En algunas ciudades rurales, se usa un palo, en lugar de la muñeca, a la que cada mujer le pone una prenda de vestir y le da un poco de cebada a los niños que se van cantando "Bouktambou [variación de Oumouk tangou] danos cebada, tu recipiente será llenado con las fuentes de agua.(يا بو قطمبو أعطينا شعير يملا قدحكم مالغدير). (es)
- Oumouk tangou ou Omek tannou est une ancienne tradition tunisienne d'invocation de la pluie qui semble héritée de la tradition punique, et relève de l'ancien culte de la déesse punique Tanit (Tinit, Tannou ou Tangou). Elle a pratiquement disparu de nos jours. Elle se manifeste sous la forme d'une statuette de femme semblable aux poupées des fillettes. Les enfants la promènent entre les maisons lors d'une sécheresse en chantant « Oumouk tango, ô femmes, demande à Dieu de faire pleuvoir » (arabe : أمك يا نساء طلبت ربي عالشتاء). Ce chant varie selon les régions car le terme chta ne désigne la pluie que dans certaines cités urbaines. Chaque maîtresse de maison verse alors un peu d'eau sur la statuette en espérant que cela amènera la pluie. Dans certaines cités rurales, on utilise un bâton, au lieu de la poupée, auquel chaque femme attache un morceau de vêtement et donne un peu d'orge aux enfants qui s'en vont chanter « Bouktambou ― déformation d'Oumouk tangou ― donne‑nous de l'orge, ton récipient sera rempli à partir des sources d'eau » (يا بو قطمبو أعطينا شعير يملا قدحكم مالغدير). (fr)
- Omek tannou, Oumouk tangou or Amuk taniqu is an ancient Tunisian rainmaking ritual which was inherited from Punic and Berber traditions involving invocations of the goddess Tanit. It is now all but extinct. It features the ritual use of the sculpted head of a woman (somewhat resembling the head of a girl's doll), which is carried in procession between the houses of a village during periods of drought by children singing the refrain أمك طانقو يا نساء طلبت ربي عالشتاء (transliteration: amk ṭangu ya nsaʾ tlbt rbi ʿalshta'a, "Amek tango, o women, ask God to rain". This song varies according to the region because the term shta designates rain only in certain urban areas. Each housewife then pours a little water on the statuette, invoking rain. In some villages, instead of the sculpted head, a stick is used. Each woman attaches a piece of clothing to this before giving some barley to the children in the procession, who then move off, while singing the refrain يا بو قطمبو أعطينا شعير يملا قدحكم مالغدير (transliteration: ya bu gṭmbu ʾaʿtina shʿir ymla gdḥkm malghdir, "O Bouktambou [deformation of Omouk tangou] give us barley, your container will be filled from the water sources"). (en)
- Omek tannou atau Oumouk tangou adalah tradisi kuno Tunisia berupa doa meminta hujan yang diwarisi dari tradisi Punisia dan Berber. Tradisi tersebut saat ini telah punah. Omek tannou diwujudkan dalam bentuk kepala patung wanita yang mirip dengan boneka perempuan. Anak-anak akan membawanya ke antara rumah-rumah selama musim kemarau sambil bernyanyi "Oumouk tango, Wahai wanita, minta kepada Tuhan agar hujan turun" ( أمك طانقو يا نساء طلبت ربي عالشتاء ). Lagu ini bervariasi sesuai dengan wilayah karena istilah chta menunjuk hujan terjadi hanya di perkotaan tertentu. Setiap ibu rumah tangga kemudian menuangkan sedikit air ke patung karena percaya bahwa air itu akan membawa hujan. Di beberapa kota pedesaan, sebuah tongkat digunakan daripada boneka, di mana setiap wanita menempelkan pada pakaiannya dan memberikan beberapa Jelai kepada anak-anak yang pergi menyanyikan "Bouktambou" [Bentuk lain dari Oumouk tangou] beri kami jelai, maka wadah Anda akan diisi dari sumber air ( يا بو قطمبو أعطينا شعير يملا قدحكم مالغدير ). (in)
|
rdfs:comment
|
- أمك طنقو هي عادة قديمة تقليدية تونسية لطلب المطر، من الواضح أنها متوارثة من العهد البونيقي وتندرج تحت عبادة الإلهة البونيقية تانيت (تينيت أو تانو أو تانجو). تراجعت هذه العادة، لكنها مازالت حاضرة بقوة في بعض الجهات بتونس. (ar)
- Omek tannou O Oumouk tangou es una antigua tradición tunecina de invocar la lluvia que parece heredada de la tradición bereber, y es parte del antiguo culto de la diosa púnica cartaginesa Tanit (Tinit, Tannou o Tangou). Hoy en día se encuentra casi completamente desaparecida. (es)
- Omek tannou, Oumouk tangou or Amuk taniqu is an ancient Tunisian rainmaking ritual which was inherited from Punic and Berber traditions involving invocations of the goddess Tanit. It is now all but extinct. (en)
- Oumouk tangou ou Omek tannou est une ancienne tradition tunisienne d'invocation de la pluie qui semble héritée de la tradition punique, et relève de l'ancien culte de la déesse punique Tanit (Tinit, Tannou ou Tangou). Elle a pratiquement disparu de nos jours. (fr)
- Omek tannou atau Oumouk tangou adalah tradisi kuno Tunisia berupa doa meminta hujan yang diwarisi dari tradisi Punisia dan Berber. Tradisi tersebut saat ini telah punah. Omek tannou diwujudkan dalam bentuk kepala patung wanita yang mirip dengan boneka perempuan. Anak-anak akan membawanya ke antara rumah-rumah selama musim kemarau sambil bernyanyi "Oumouk tango, Wahai wanita, minta kepada Tuhan agar hujan turun" ( أمك طانقو يا نساء طلبت ربي عالشتاء ). Lagu ini bervariasi sesuai dengan wilayah karena istilah chta menunjuk hujan terjadi hanya di perkotaan tertentu. Setiap ibu rumah tangga kemudian menuangkan sedikit air ke patung karena percaya bahwa air itu akan membawa hujan. (in)
|