[go: up one dir, main page]

Jeremiah 8:15
King James Bible
We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

Darby Bible Translation
Peace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror.

English Revised Version
We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay!

World English Bible
We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and behold, dismay!

Young's Literal Translation
Looking for peace -- and there is no good, For a time of healing, and lo, terror.

Jeremia 8:15 Albanian
Prisnim paqen, por nuk erdhi asnjë e mirë, një kohë shërimi, por ja, terrori".

Dyr Ierymies 8:15 Bavarian
Mir haetnd non gmaint aau, allss werd schoon wider, aber daa habn myr aynn falschn Maierer ghaat; herentgögn!

Еремия 8:15 Bulgarian
Очаквахме мир, но никакво добро не дойде,- Време на изцеление, но, ето, смущение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒的時候,不料受了驚惶!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料受了惊惶!

耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 指 望 平 安 , 卻 得 不 著 好 處 ; 指 望 痊 愈 的 時 候 , 不 料 , 受 了 驚 惶 。

耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 的 时 候 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。

Jeremiah 8:15 Croatian Bible
Nadasmo se miru, ali dobra nema, čekasmo vrijeme ozdravljenja, al' evo užasa!

Jermiáše 8:15 Czech BKR
Čekej pokoje, ale nic dobrého, času uzdravení, ale aj, hrůza.

Jeremias 8:15 Danish
Man haaber paa Fred, men det bliver ej godt, paa Lægedoms Tid, men se, der er Rædsel.

Jeremia 8:15 Dutch Staten Vertaling
Men wacht naar vrede, maar er is niets goeds, naar tijd van genezing, maar ziet, er is verschrikking.

Jeremiás 8:15 Hungarian: Karoli
[Miért] békességre várni, holott nincs semmi jó; gyógyító idõre, holott ímé [itt] van az ijedelem.

Jeremia 8:15 Esperanto
Ni esperis pacon, sed venas nenio bona; ni esperis tempon de resanigxo, sed jen estas teruro.

JEREMIA 8:15 Finnish: Bible (1776)
Odota rauhaa ja terveyden aikaa, ehkei mitään hyvää ole käsissä, ja että te parannettaisiin, ehkei muuta ole kuin hämmästys.

Westminster Leningrad Codex
קַוֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום וְאֵ֣ין טֹ֑וב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

WLC (Consonants Only)
קוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה׃

Jérémie 8:15 French: Darby
On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guerison, et voici l'epouvante.

Jérémie 8:15 French: Louis Segond (1910)
Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux; Un temps de guérison, et voici la terreur! -

Jérémie 8:15 French: Martin (1744)
On attend la paix, et il n'y a rien de bon; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble.

Jeremia 8:15 German: Modernized
Ja, verlasset euch darauf, es solle keine Not haben, so doch nichts Gutes vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel Schaden vorhanden ist.

Jeremia 8:15 German: Luther (1912)
Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da.

Jeremia 8:15 German: Textbibel (1899)
Wozu denn noch auf Heil harren, - wo es doch nichts Gutes mehr giebt? auf eine Zeit der Heilung - aber siehe da: Bestürzung!

Geremia 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi aspettavamo la pace, ma nessun bene giunge; aspettavamo un tempo di guarigione, ed ecco il terrore!"

Geremia 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ei si sta aspettando pace, ma non vi è bene alcuno; il tempo della guarigione, ed ecco turbamento.

YEREMIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang menantikan selamat, tetapi tiada datang barang sesuatu yang baik; orang menantikan masa kesembuhan, hanya sesungguhnya adalah kekejutan.

Ieremias 8:15 Latin: Vulgata Clementina
Exspectavimus pacem, et non erat bonum : tempus medelæ, et ecce formido.

Jeremiah 8:15 Maori
Tatari noa ki te rongo mau; heoi kahore he pai; ki te wa e ora ai nga mate, na ko te raruraru.

Jeremias 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi venter på fred, og det kommer intet godt, på lægedoms tid, og se, det kommer forferdelse.

Jeremías 8:15 Spanish: Reina Valera 1909
Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.

Jeremías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.

Jeremias 8:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aguardávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas tudo o que presenciamos é terror sobre terror.

Jeremias 8:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.   

Ieremia 8:15 Romanian: Cornilescu
Aşteptam pacea, şi nu vine nimic mai bun; o vreme de vindecare, şi iată groaza!`` -

Иеремия 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ждем мира, а ничего доброго нет, – времени исцеления, и вот ужасы.

Иеремия 8:15 Russian koi8r
Ждем мира, а ничего доброго нет, --времени исцеления, и вот ужасы.[]

Jeremia 8:15 Swedish (1917)
V bida efter frid, men intet gott kommer, efter en tid då vi skulle bliva helade, men se, förskräckelse kommer.

Jeremiah 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tayo'y nangaghihintay ng kapayapaan, nguni't walang dumating na mabuti; at ng panahon ng kagalingan, at narito panglulupaypay!

เยเรมีย์ 8:15 Thai: from KJV
เรามองหาสันติภาพ แต่ไม่มีความดีอะไรมาเลย เรามองหาเวลารักษาให้หาย แต่ประสบความสยดสยอง

Yeremya 8:15 Turkish
Esenlik bekledik, iyilik gelmedi.
Şifa umduk, yılgınlık bulduk.

Gieâ-reâ-mi 8:15 Vietnamese (1934)
Chúng ta trông sự bình an, nhưng chẳng có sự tốt gì đến; trông kỳ chữa lành, và sự sợ hãi đây nầy!

Jeremiah 8:14
Top of Page
Top of Page