Alfabeto tifinague
Foram assinalados vários problemas nesta página ou se(c)ção: |
Alfabeto tifinague | |
---|---|
Tipo | Abjad |
Línguas | berberes |
Período de tempo
|
desconhecido, mas ainda em uso |
Sistemas-pais
|
hieróglifos
|
Sistemas-filhos
|
neo-tifinague |
O alfabeto tifinague[1] (em neo-tifinague: Tifinaɣ [tifinagh] em berbere romanizado) é um alfabeto usado por alguns povos berberes para escrever línguas berberes. Esse alfabeto não é usado na comunicação ordinária, diária, mas serve para marcar de forma política e simbólica a identidade berbere.
História
[editar | editar código-fonte]A escrita tifinague[1] original apresenta poucas letras, com pouquíssimas vogais e sua escrita é vertical. É usada tão somente pelos tuaregues, o único povo berbere que ainda usa a antiga escrita líbico-berbere, que é derivada de uma escrita mais antiga, o líbico ou líbio-amazigue. Há registros do uso dessa escrita por povos amazigues (berberes) ao longo do Norte da África e talvez nas Canárias desde o século III a.C. até ao século III d.C.
Trata-se de uma língua de origem fenícia. Seu nome, tifinague, vem possivelmente do fenício tafineqq (letras fenícias), outros atribuem seu nome à expressão fenícia tifin negh, "nossa invenção".[2][3]
Estudiosos e ativistas da identidade berbere modificaram e adaptaram o alfabeto tifinague original para um neo-tifinague, desenvolvido na Academia Berbere nos anos 1960, com vogais, escrita da esquerda para direita. Mais recentemente fontes para PC estão disponíveis.
Variantes
[editar | editar código-fonte]- São duas as formas de tifinague:
- A variante oriental usada em Constantina, Argélia, também em aures e na Tunísia. É a versão que foi melhor decifrada pela descoberta de muitas inscrições bilingues numídias em regiões da Líbia e Tunísia. São 24 letras das quais 22 foram decifradas.
- A variante ocidental é mais primitiva, foi usada na costa do Mediterrâneo desde a Cabília até às ilhas Canárias. Usava mais 13 letras do que a versão oriental.
- Essa escrita líbico-berbere era um abjad, sem vogais.
- A escrita era vertical, de baixo para cima, ou da direita para esquerda, apresentando mesmo outras distribuições.
- Não tinha marcação de vogais longas ou curtas.
|
|
|
Tifinague tradicional (tuaregue)
[editar | editar código-fonte]Tradicionalmente, essa escrita não marca as vogais, exceto aquelas do final de palavras. Recentemente houve propostas para a marcação das vogais, como ocorre em certas áreas com o uso de diacríticos árabes aplicados às letras tifinagues.
A forma dos caracteres varia bastante ao longo da extensa área geográfica de uso do tifinague. Também variam as formas (sentidos) da escrita, sendo a mais comum a da direita para a esquerda, havendo, porém, o sentido vertical, de baixo para cima, em antigas inscrições "líbias". Por vezes a escrita tifinague é usada para escrever outras línguas da região, tais como o tagdal, do grupo songai.
Neo-tifinague
[editar | editar código-fonte]Nos anos 1960, um grupo de jovens berberistas da Cabília criaram a Academia Berbere e desenvolveram uma nova versão da escrita, o "neo-tifinag", que é escrito da esquerda para direita, marca as vogais e apresenta mais letras. Foram publicados textos, artigos e revistas nessa escrita que se popularizou entre os cabilas, como no "Movimento Cultural Berbere", no "JS Kabylie", no "Rali pela Cultura e Democracia", sendo adotada nas áreas onde o berbere é falado.
Houve ainda outras propostas de modificações no tifinague: do Instituto nacional de línguas e civilizações orientais (INALCO, França), da Associação Afus Deg Wfus (França), da revista Tifinagh (Marrocos), por um produto de software da Arabia Ware Benelux (Países Baixos) e do Instituto real da cultura amazigue (IRCAM, Marrocos).
Pessoas que usavam essa escrita eram presas por esse motivo nos anos 1980 e 90. Até pouco tempo não havia nem livros nem websites disponíveis na escrita neo-tifinague. Mesmo ativistas utilizavam o alfabeto latino e mais raramente o árabe, ficando o tifinague apenas para uso simbólico, com os livros e websites em latino ou arábico simplesmente apresentando logotipos ou títulos nessa escrita. Porém, no Marrocos em 2003, o rei adotou essa escrita como uma das oficiais, visando tomar uma posição neutra na disputa entre os defensores da escrita árabe e da escrita latina. Com isso, livros passaram a ser publicados em tifinague, sendo esse alfabeto ensinado em algumas escolas. Marrocos é único país que tem esse alfabeto como oficial.[4]
Codificação da escrita neo-tifinague
[editar | editar código-fonte]O neo-tifinague é codificado pelo Unicode de U+2D30 até U+2D7F, desde a versão 4.1.0. São definidos 55 caracteres, que são de fato os mais utilizados. No ISO 15924 o código para o neo-tifinague é Tfng.
Código | +0 | +1 | +2 | +3 | +4 | +5 | +6 | +7 | +8 | +9 | +A | +B | +C | +D | +E | +F |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+2D30 | ||||||||||||||||
U+2D40 | ||||||||||||||||
U+2D50 | ||||||||||||||||
U+2D60 | ||||||||||||||||
U+2D70 |
Tabela de comparação entre "glyph" e sua transliteração
Cor | Significado |
---|---|
Tifinague básico (IRCAM) | |
Tifinague estendido (IRCAM) | |
Outras letras tifinagues | |
Letras modernas tuaregues | |
Posição não usada |
|
|
Amostra de texto
[editar | editar código-fonte](Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos)
Transliteração:
Imdanen, akken ma llan ttlalen d ilelliyen msawan di lḥweṛma d yizerfan-ghur sen tamsakwit d lâquel u yessefk ad-tili tegmatt gar asen.
Em português:
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São providos de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros num espírito de fraternidade.
- ↑ a b «Como se diz "tifinagh" em português? Como se traduz tifinagh?». dicionário e gramática. Consultado em 29 de setembro de 2015
- ↑ «Quelle est l'origine de cet alphabet ?» (em francês). www.MondeBerbere.com. Consultado em 29 de dezembro de 2010. Arquivado do original em 3 de março de 2016
- ↑ «La date de l'apparition de Tifinagh» (em francês). www.MondeBerbere.com. Consultado em 29 de dezembro de 2010. Arquivado do original em 5 de março de 2016
- ↑ «Rapport sur le calvaire de l'écriture en Tifinagh au Maroc». Consultado em 29 de dezembro de 2010
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Aghali-Zakara, Mohamed (1994). Graphèmes berbères et dilemme de diffusion: Interaction des alphabets latin, ajami et tifinagh. Études et Documents Berbères 11, 107-121.
- Aghali-Zakara, Mohamed; and Drouin, Jeanine (1977). Recherches sur les Tifinaghs- Éléments graphiques et sociolinguistiques. Comptes-rendus du Groupe Linguistique des Études Chamito-Sémitiques (GLECS).
- Ameur, Meftaha (1994). Diversité des transcriptions : pour une notation usuelle et normalisée de la langue berbère. Études et Documents Berbères 11, 25-28.
- Boukous, Ahmed (1997). Situation sociolinguistique de l’Amazigh. International Journal of the Sociology of Language 123, 41-60.
- Chaker, Salem (1994). Pour une notation usuelle à base Tifinagh. Études et Documents Berbères 11, 31-42.
- Chaker, Salem (1996). Propositions pour la notation usuelle à base latine du berbère. Études et Documents Berbères 14, 239-253.
- Chaker, Salem (1997). La Kabylie: un processus de développement linguistique autonome. International Journal of the Sociology of Language 123, 81-99.
- Durand, O. (1994). Promotion du berbère : problèmes de standardisation et d’orthographe. Expériences européennes. Études et Documents Berbères 11, 7-11.
- O’Connor, Michael (1996). The Berber scripts. The World’s Writing Systems, ed. by William Bright and Peter Daniels, 112-116. New York: Oxford University Press.
- Encyclopaedia of Islam, s.v.Tifinagh.
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- «Berber» (em inglês). www.ancientscripts. Arquivado do original em 26 de agosto de 2017
- Hachide, Malika (2002). «Les origines préhistoriques et paléoberbères des Touaregs à travers l'art rupestre saharien» (em francês). www.AmazighWorld.net. Arquivado do original em 26 de maio de 2006
- «L' écriture libyco-berbère et les tifinagh» (em francês). Sahara Néolithique. ennedi.free.fr
- Ager, Simon. «Tifinagh» (em inglês). www.omniglot.com