Hebraico bíblico
Hebraico Bíblico, Hebraico Clássico שְֹפַת כְּנַעַן, יְהוּדִית, (לְשוֹן) עִבְרִית, לְשוֹן הַקֹּדֶש | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Reino de Israel (monarquia unida) Reino de Judá Reino de Israel Global (como língua litúrgica do judaísmo) | |
Extinção: | desenvolveu-se no hebraico mishnaico após a destruição do Segundo Templo no ano 70 d.C. | |
Família: | Afro-asiática Semítica Semítica central Semítica do noroeste Cananita Hebraico Bíblico, Hebraico Clássico | |
Escrita: | Proto-Canaanita / Alfabeto fenício Escrita paleo-hebraica Alfabeto hebraico Alfabeto samaritano | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | hbo
|
O hebraico bíblico (também chamado de hebraico clássico) é a forma antiga do hebraico, na qual a Bíblia hebraica e diversas inscrições israelitas foram escritas.
Não é falado em sua forma "pura" nos dias de hoje, embora seja estudado com bastante frequência por judeus, teólogos cristãos, linguistas e arqueólogos israelenses como forma de adquirir uma maior compreensão da Bíblia hebraica e da filologia dos idiomas semitas. Atualmente o hebraico clássico costuma ser ensinado nas escolas públicas de Israel.
O hebraico bíblico e o hebraico moderno são diferentes em sua gramática, vocabulário e fonologia. Embora as regras gramaticais das duas variantes tenha muitas divergências, o hebraico bíblico costuma ser empregado na literatura hebraica atual, de maneira paralela ao uso de construções clássicas e bíblicas que costuma ser feito na literatura moderna de língua inglesa.
Fonologia
[editar | editar código-fonte]A fonologia é uma convenção, não existe um único mode de pronúncia. Porém, eis o que se aceita como reconstituída do hebraico bíblico:
Consonantes
[editar | editar código-fonte]Nome | Letra | Fonema e Alofonia (AFI) |
---|---|---|
ālef ('boi') | א | ʔ |
bēt ('casa') | ב | b ~ v alofonia1 |
gimel ('camelo') | ג | ɡ ~ ɣ alofonia1 |
dālet ('porta') | ד | d ~ ð alofonia1 |
hē ('janela) | ה | h, nulo no final das palavras.2 |
wāw ('prego') | ו | w, nulo após /o/ ou /u/ 2 |
zayin ('arma') | ז | z |
hēt ('cerca') | ח | ħ, (χ3) |
tēt ('cobra') | ט | ˤ |
yōd ('mão') | י | j, nulo após /ɛ/, /e/, ou /i/2 |
kaf' ('palma da mão') | כ, ך | k ~ x alofonia1 |
lāmed ('cattle goad') | ל | l |
mēm ('água') | מ, ם | m |
nun ('peixe') | נ, ן | n |
sāmek ('prop') | ס | s |
ʿayin ('olho') | ע | ʕ, (ɣ3) |
pē ('boca') | פ, ף | p ~ f alofonia1 |
sādē ('anzol') | צ, ץ | ˤ |
qōf ('atrás da cabeça') | ק | ˤ (ou q) |
rēsh ('cabeça') | ר | r (vibrante como no árabe) |
shin ('dente') | ש | ɬ, ʃ |
tāw ('cruz') | ת | t ~ θ alofonia1 |
Variação Dialetal
[editar | editar código-fonte]Os dialetos do hebraico bíblico são atestados pelo conhecido episódio do xibolete (שִׁבֹּלֶת) de Juízes 12:6, em que as forças de Jefté de Gileade pegaram os efraimitas a tentar cruzar o rio Jordão, os fazendo dizer שִׁבֹּ֤לֶת šibboleṯ ('espiga de milho')[1] A identidade dos efraimitas foi revelada por sua pronúncia: סִבֹּ֤לֶת /sibboleṯ/.[nota 1] [1]A conclusão aparente é que o dialeto efraimita havia o / s / para o padrão / ʃ /. [1]Como uma explicação alternativa, sugeriu-se que o fonema proto-semita * / θ /, que mudou para / ʃ / na maioria dos dialetos do hebraico, pode ter sido retido no hebraico da Transjordânia[2][nb 4] (no entanto, há evidências de que o ancestral proto-semita de שִׁבֹּ֤לֶת havia a consoante inicial š (daí o hebraico / ʃ /), contradizendo essa teoria; [1] por exemplo, o ancestral proto-semita de שִׁבֹּ֤לֶת foi reconstruído como *šu (n) bul-at-. [3]); ou que a sibilante proto-semítica *s1, transcrita com šin e tradicionalmente reconstruída como */ʃ/, tinha sido originalmente */s/ enquanto outra sibilante *s3, transcrita com sameque e tradicionalmente reconstruída como /s/, tinha sido originalmente /ts/;[4] mais tarde, uma mudança de cadeia do tipo cadeia-empurrar mudou *s3 /ts/ para /s/ e impeliu s1 /s/ para /ʃ/ em muitos dialetos (e. g. Gileadita), mas não em outros (por exemplo, Efraimita), onde * s1 e * s3 se fundiram em / s /.
O hebraico falado no norte Reino de israel, também conhecido como hebraico israelense, mostra diferenças fonológicas, lexicais e gramaticais dos dialetos do sul.[5] O dialeto do norte falado em torno de Samaria mostra simplificação mais frequente de / aj / para / eː / como atestado pelo óstraco de Samaria (Século oitao a.E.C), e. g. ין (= / jeːn / < * / jajn / 'vinho'), enquanto o dialeto do sul (judaíta), em vez disso, adiciona uma vogal epentética /Eu/, adida na metade do primeiro milênio AEC (יין = / ˈjajin /). [6],[nb 5][7] O jogo de palavras em Amós 8:1-2 כְּלוּב קַ֫יִץ... בָּא הַקֵּץ pode refletir isso: dado que Amós se estava dirigindo à população do Reino do Norte, a vocalização *קֵיץ seria mais forte. Erro de citação: Elemento de fecho </ref>
em falta para o elemento <ref>
A ostraca de Samaria também mostra שת para o padrão שנה 'ano', como em aramaico.</ref>
Os fonemas guturais / ħ ʕ h ʔ / fundiram-se ao longo do tempo nalguns dialetos.[8] Isso foi encontrado no hebraico dum Pergaminho do Mar Morto, mas Jerônimo atestou a existência de falantes de hebraico contemporâneos que ainda distinguiam faríngeos.Erro de citação: Etiqueta <ref>
inválida; o nome não pode ser um número inteiro. Use um título descritivo O hebraico samaritano também mostra um atrito geral desses fonemas, embora / ʕ/ e / ħ / sejam ocasionalmente preservados como [ʕ].[9]
Amostra textual
[editar | editar código-fonte]O que segue-se é uma amostra do Salmo 18 como aparece no texto massorético com niqqud e cantilação medieval tiberiense, e a transcrição grega da coluna Secunda da Hexapla com a sua pronúncia reconstituída.
Hebraico Tiberiense[10]
29 כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ 30 כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ 31 הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו׃ 32 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ |
Secunda[11]
29. χι αθθα θαειρ νηρι YHWH ελωαι αγι οσχι 30. χι βαχ αρους γεδουδ ουβελωαι εδαλλεγ σουρ 31. αηλ θαμμιν (*-μ) δερχω εμαραθ YHWH σερουφα μαγεν ου λαχολ αωσιμ βω 32. χι μι ελω μεββελαδη YHWH ουμι σουρ ζουλαθι ελωννου (*-ηνου) |
Pronúncia[11] (AFI)
29. [kiː ʔatːaː taːʔiːr neːriː **** ʔaloːhaj agiːh ħoʃkiː] 30. [kiː baːk ʔaːruːsʼ gəduːd wəbaloːhaj ʔadːalːeg ʃuːr] 31. [haːʔeːl tamːiːm darkoː ʔemərat **** sʼəruːfaː maːgen huː ləkol haħoːsiːm boː] 32. [kiː miː ʔaloːh mebːalʕadeː **** wəmiː sʼuːr zuːlaːtiː ʔaloːheːnuː] |
- ↑ a b c d Blau, Joshua (2010). Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. páginas 40-41. ISBN 978-1-57506-129-0.
- ↑ Rendsburg, Gary A. (1997), "Ancient Hebrew Phonology", in Kaye, Alan (ed.), Phonologies of Asia and Africa, Eisenbrauns, pp. 65–83, ISBN 978-1-57506-019-4, archived from the original on 20 July 2011
- ↑ šu(n)bul-at- - ear of corn" in Semitic Etymological Database Online
- ↑ Kogan, Leonid (2011). "Proto-Semitic Phonology and Phonetics". In Weninger, Stefan (ed.). The Semitic Languages: An International Handbook. Walter de Gruyter. pp. 54–151. ISBN 978-3-11-025158-6.
- ↑ Rendsburg, Gary A. (1999), "Notes on Israelian Hebrew (I)", in Avishur, Yitzhak Avishur; Deutsch, Robert (eds.), Michael: Historical, Epigraphical and Biblical Studies in Honor of Prof. Michael Heltzer, Tel Aviv: Archaeological Center Publications, pp. 255–258, archived from the original on 20 July 2011
- ↑ Sáenz-Badillos, Angel (1993). A History of the Hebrew Language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-55634-7.página 36-38, 43-44, 47-50
- ↑ Blau, Joshua (2010). Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. ISBN 978-1-57506-129-0.
- ↑ Sáenz-Badillos, Angel (1993). A History of the Hebrew Language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-55634-7.
- ↑ Ben-Ḥayyim, Ze'ev (2000). A Grammar of Samaritan Hebrew. Jerusalem: The Hebrew University Magnes Press. ISBN 978-1-57506-047-7.
- ↑ The Westminster Leningrad Codex (WLC)
- ↑ a b Janssens (1982):173
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Kittel, Bonnie Pedrotti; Hoffer, Vicki e Wright, Rebecca Abts. Biblical Hebrew: A Text and Workbook Yale Language Series; New Haven e Londres: Yale University Press, 1989.
- Dolgopolsky, Aron (1999). From Proto-Semitic to Hebrew. Milão: Centro Studi Camito-Semitici di Milano
- Gramática Hebraica, de Gesênio - Kautzsch, E. (ed.), ed. em inglês de A. E. Cowley. Oxford: Clarendon Press, 1910.
- Lambdin, Thomas O. Introduction to Biblical Hebrew. Londres: Charles Scribner's Sons, 1971.
- Würthwein, Ernst. The Text of the Old Testament (trad. em inglês de Erroll F. Rhodes) Grand Rapids: Wm.B.Eardmans Publishing. 1995. ISBN 0-8028-0788-7.
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- História do hebraico
- O Hebraico, por Airton José da Silva (em português)
- História da língua hebraica antiga e moderna, David Steinberg (em inglês)
- Breve história da língua hebraica, Chaim Rabin (em inglês)
- O alfabeto do hebraico bíblico (em inglês)
- Informações sobre o hebraico bíblico
- Recursos para o estudo do hebraico bíblico. Prof. E. Ben Zvi, Universidade de Alberta (em inglês)
- Hebrew Reader's Bible, Brown e Smith, completa com o vocabulário hebraico de cada palavra usada 50 vezes ou menos, e destaque em todos os nomes próprios. (em inglês)
- Bibliografia e transliteração do hebraico bíblico, Matthew Anstey (em inglês)
- Gramática e vocabulário
- The Handy-Dandy Hebrew Grammar Chart, Prof. Shawn Madden, Southeastern Baptist Theological Seminary. (em inglês)
- Basic Biblical Hebrew Grammar (introductory) (em inglês)
- Aprenda a escrever os caracteres hebraicos (em inglês)
- Biblical Hebrew Flash Cards for Vocabulary and Grammar Morah Moriah (em inglês)
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomen1
Erro de citação: Existem etiquetas <ref>
para um grupo chamado "notas", mas não foi encontrada nenhuma etiqueta <references group="notas"/>
correspondente