[go: up one dir, main page]

Przejdź do zawartości

Dyskusja:Indie

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Forma

[edytuj kod]

A czy to nie jest raczej India zamiast Indie? ---smyru 13:37, 27 sty 2003 (CET)[odpowiedz]

Właśnie. Ja mówię i słyszę wokół siebie "Indie", ale źródła podają "India". Kpjas
PWN i Fogra podają Indie. AdSR 19:51, 27 sty 2003 (CET)[odpowiedz]
Owszem słyszałem "India", ale ani nikt ze znajomych indologów tak nie mówi, ani w żadnych źródłach nie potrafię znaleźć. Jedyne intuicje jakie mam to 1) wyraz "India" zalatuje starpoloszczyzną, 2) lub współczesnym wpływem angielskiego Youandme 21:07, 27 sty 2003 (CET)[odpowiedz]
Taka forma była promowana za komuny (nawet miałem w podstawówce atlas szkolny, w którym tak było). Chyba jednak nie przyjęło się :) AdSR 21:11, 27 sty 2003 (CET)[odpowiedz]
nie 91.234.66.22 (dyskusja) 10:17, 5 lis 2022 (CET)[odpowiedz]
Aha. Przypomniało mi się. Mała Encyklopedia PWN z 1974 roku ma "India". Kpjas

Ponieważ angielski jest jednym z języków użytkowych w Indiach , więc nazwę India może być uznany za nazwę oryginalną , a Indie za spolszczoną . Akir


Żeby sprawę jeszcze bardziej skomplikować, to w onej PWN (1974) jest India - kraina historyczna z historią, sztuką itd
Indie - obecnie istniejące państwo z geografią, gospodarką i polityką itd

Ogólna konkluzja z dociekań - prawidłowa nazwa to INDIE
India może ewent zostać jako redirekt

Kpjas 17:00, 28 sty 2003 (CET)[odpowiedz]

To ja już kompletnie nic nie rozumiem. Zawsze mi się wydawało, że Indie to India + Pakistan, czyli właśnie kraina geograficzna, cały subkontynent. Zaś India to pańśtwo hinduskie. Nawet pamiętam, że ktoś mnie w tą stronę poprawiał. Hmm, no cóż, człowiek uczy się całe życie :-} --smyru 03:10, 29 sty 2003 (CET)[odpowiedz]

Dokładnie jest tak pisze Kpjas. India to historia, Indie to współczesność. India w przeszłości to obecne Indie, Pakistan, Bangladesz i jeszcze trochę. Brosen 11:40, 3 sie 2004 (CEST)[odpowiedz]

Ponieważ temat 'Indie vs. India' wciąż się tu i tam przewija, i wiele osób ma wciąż wątpliwości, błędnie używając słowa 'India' to tu polecam regulację Głównego Urzędu Geodezji i Kartografii z 2006 r., (a dokładniej jeszcze to KOMISJA STANDARYZACJI NAZW GEOGRAFICZNYCH POZA GRANICAMI POLSKI przy Głównym Geodecie Kraju, uff), która to mówi jednoznacznie Indie, tu dokument pdf mcirek (dyskusja) 22:10, 23 lut 2010 (CET)[odpowiedz]

Nie mam pojecia, jak wyedytowac mape dolaczona do hasla INDIE, ale jest na niej blad. Archipelag wskazany strzalka w lewym dolnym rogu to oczywiscie Lakszadwip (polska pisownia wg "Leksykonu PWN"), indyjskie terytorium zwiazkowe. Dopisek "dawniej MALEDIWY" jest podwojnie bledny. Po pierwsze Malediwy leza wprawdzie niedaleko, ale sa niepodleglym panstwem i nie zmienily nazwy. Po drugie, Lakszadwip to dwa archipelagi i jedna wyspa z trzeciego, wiec napisanie "dawniej Lakkadiwy" (taki byl pewnie zamysl autora, bo w tekscie hasla jest o Lakkadiwach wzmianka) tez byloby nieuzasadnione, bo to cos wiecej niz same Lakkadiwy. Moze by tak zostawic po prostu "Lakszadwip", ew. "Wyspy Lakszadwip"?

Czy w sprawie tego fatalnego błedu na mapie nic nie da się zrobić? Mortal 01:31, 16 lis 2003 (CET)[odpowiedz]

Przestawianie mapy z błędami to naprawdę zbyteczna praca :) Mortal 01:30, 23 lut 2004 (CET)[odpowiedz]


Wstawiłem listę stanów, ale pogubiłem się polskiej pisowni. O ile angielskie Pradesh można śmiało napisać jako Pradeś, to czy kazde angielskie "j" pisać jako "dź" czy też "dż"? Brosen 11:40, 3 sie 2004 (CEST)[odpowiedz]

India (Bharat) - kraj, a Indie (Wielkie Indie) - India+Pakistan+Bangladesz+Sri Lanka. Ostatnio się to rozmydliło... Indie to.....

języki

[edytuj kod]

"Znaczna część ludności, zwłaszcza mieszkańcy południowych stanów Indii odnosi się wrogo do prób zastąpienia w urzędach języka angielskiego językiem hindi, uważając, że stanowi to niedopuszczalny zamach na ich autonomię." - czy to zdanie jest prawidlowe, czy tez powinno byc na odwrot? Przyznam, ze mnie zaskoczylo, ze Hindusi za ograniczanie autonomii moga traktowac brak jezyku dawnego najezdzcy... //Wilk 16:39, 16 lis 2005 (CET)[odpowiedz]

Ja myślę, że jest o.k. Indie są państwem wielonarodowym i mieszkają tam nie tylko Hindusi, ale też np. Pendżabczycy, Tamilowie czy Bengalczycy i dla tych narodów język hindi jest symbolem dominacji Hindusów. Zero 20:39, 16 lis 2005 (CET)[odpowiedz]

Dla mnie hindi ma większy przywilej wśród Hindusów, a angielski wśród Anglików i krajów spokrewnionych z Anglią. Net Bielicki (dyskusja) 15:25, 16 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Takich jak np. Polska Net Bielicki (dyskusja) 15:26, 16 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Święta w Indiach

[edytuj kod]

Mam pytanko co do Świąt w Indiach. Czy w grudniu maja jakieś wolne dni? Czy pracują normalnie?

Ludność

[edytuj kod]

Poprawiam podrozdził , proponuję usunięcie albo redukcje w głównej sekcji. Taka jak było to bardzo mylnie.

zrobiłem to sam Nasz 04:03, 30 sty 2006 (CET)[odpowiedz]

Jest niespójność w zakresie gęstości zaludnienia: w tekście jest jedna wartość, a w tabelce po prawej inna. Niestety, nie wiem, która jest prawidłowa.

Nazwy geograficzne

[edytuj kod]

Nazwy geograficzne użyte w tym haśle (jak i w innych dotyczących Indii) to prawdziwe pomieszanie z poplątaniem - wymieszne są tu nazwy polskie (egzonimy) z nazwami angielskimi i z nazwami hindii zlatynizowanymi na kilka sposobów. Dodatkowo tu i ówdzie pojawiają się pseudo-spolszczenia - nigdzie nie stosowane. Trzeba zrobić z tym porządek, gdyż jest to kpina i obraza Wikipedii. Najprostszym rozwiązaniem jest podawanie nazw polskich (egzonimów - zatwierdzonych do uzytku przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych), a dla obiektów dla których polskie egzonimy nie istnieją, podawanie nazw angielskich (jest to język urzedowy ogólnokrajowy). --Aotearoa 17:11, 6 lut 2006 (CET)[odpowiedz]

Nie jest to dobre rozwiązanie, gdyż tworzenie w polskiej (sic!) encyklopedii haseł, które w tytule mają angielskie nazwy, mija się z celem. Polskich egzonimów indyjskich nazw geograficznych jest zaledwie kilka, reszta nazw funkcjonuje w spolszczeniu i należy je zapisywać w polskiej transkrypcji, której standaryzacji podjęła się wyżej wspomniana Komisja. Ale nie nazw w wersji angielskiej! (chyba, ze tworzymy artykuł na angielskiej wikipedii)...

Rozumiem, że proponujesz potłumaczyć wszystkie artykuły z tytułami angielskimi (i pewnie w innych językach), np. Saint Lucia (przecież po polsku to Św. Łucja), George Town (przecież to Miasto Jerzego), Long Island (Długa Wyspa), nie wspominając już o Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, która pięknie się spolszca na Kościół Świętej Marii w Dziupli Białej Leszczyny przy Wartkim Wirze Wodnym oraz Kościół Świętego Tysilio przy Czerwonej Jaskini. Tak to na prawdę będzie dobre rozwiązanie i w polskiej encyklopedii nie będzie tych okropnych obcych nazw! Aotearoa dyskusja 21:44, 24 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Nie, tego akurat nie proponuję, bo zapis angielski akurat w tych wypadkach jest zgodny z polską norma językową (i ortograficzną). Natomiast wbrew tej normie jest wprowadzanie nazw indyjskich przez język angielski.

Stosuje się nazewnictwo w języku urzędowym danego kraju, w krajach wielojęzycznych można stosować nazewnictwo w dowolnym z urzędowych języków. Nie ma normy zakazującej stosowania angielskiego nazewnictwa dla Indii, tak samo jak nie ma normy zakazującej stosowania angielskich nazw dla Fidżi (urzędowy również język fidżi), Tanzani (suahili), Singapuru (malajski), Nowej Zelandi (maoryski), Irlandii (irlandzki) czy też nazw francuskich dla Madagaskaru (urzędowym jest również malgaski), Czadu (arabski), Polinezji Francuskiej (tahitański) itd. Aotearoa dyskusja 23:03, 24 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

ujednolicenie

[edytuj kod]

Czy nie należałoby stworzyć strony ujednolicającej pomiędzy Indiami - krajem (Indie) i muzyką Indie (od ang. Independent - też Indie). Myślę, że różnica w zainteresowaniu oboma pozycjami będzie masywna (a może i niepotrzebna), ale mimo wszystko chciałbym wskazać tą nieprawidłowość. Pozdrawiam. Krzyyy 22:54, 20 mar 2006 (CET)

nazwa India i Indie

[edytuj kod]

Drodzy koledzy! Obie nazwy są poprawne i są nadal stosowane. Jednak mało kto wie, jak je stosować poprawnie. Nazwa "India" oznacza współczesne państwo indyjskie, a zatem jest to termin polityczny. Natomiast nazwa "Indie" jest terminem geograficznym i oznacza półwysep indyjski wraz z takimi państwami jak Pakistan India i Bangladesz. Z poważaniem - orientalista.

A przypadkiem nie jest odwrotnie? Brosen Moja dyskusja 09:43, 24 kwi 2006 (CEST)[odpowiedz]
Dyskusja o nazwach India i Indie toczyła się w Polsce w latach 50 i 60. W jej wyniku ustalono, że w Polsc używa się wyłcznie nazwy Indie - zarówno dla pastwa jak i regionu geograficznego. Polska nazwa "India" jest obecnie całkowicie niepoprawna, obojetnie w jakim kontekście. Aotearoa 06:27, 28 kwi 2006 (CEST)[odpowiedz]

Indianie czy hindusi

[edytuj kod]

potrzebuję pomocy w sprawie nazewnictwa mieszkańców Indii. w kilku anglojęzycznych publikacjach spotkałam "Indians" jako nazwę narodowosci co możemy przetłumaczyć na "indianie" ale tu rodzi się mały problem, przecież indianie to plemiona/ludy "prymitywne" z ameryki północnej( to samo znaczenie występuje w języku angielskim).i jeszcze jedna sprawa gdy pytałam co z tą nazwą narodowości wszyscy chórem podają nazwę Hindusi jako nazwę narodowości mieszkańców Indii, a z tego co przeczytałam wynika że to tak jakby polaków nazwano góralami(ewentualnie ślązakai; co kto lubi)bo przecież indie to nie tylko wyznawcy hinduizmu ale też muzułanie, cheścijanie, buddyści i diabli wiedzą kto jeszcze. pomocy błagam

nazwę 'Indians' używa Anthony Read w " The proudest day - India's long road to independence"(1998, Pimlico)i o ile wiem spotkała się z nią w anglojęzycznej wersji wikipedii jako nazwę narodowości

  • Obywateli Indii w Polsce powszechnie nazywa się Hindusami (nie mylić z hindusami - nazwa pisana małą literą oznacza wyznawcę Hinduizmu). Nazwa ta jednak nie przez wszystkich jest akcptowana gdyz wtedy zatraca się różnica pomiędzy Hindusem - obywatelem indii, a Hindusem - członkiem największej z narodowości Indii. Krzysztof Mroziewicz, były ambasador Polski w Indiach, zawsze propagował (i nadal propaguje) nazwę Indusi w odnieieniu do obywatelii Indii. Czasem spotykaną nazwą są też Indyjczycy. Co do narodowości natomiast, to tu nie ma najmniejszego problemu - w Polsce używa się wyłącznie nazwy Hindusi. Aotearoa 23:03, 21 maja 2006 (CEST)

Ostatnie zdanie nie jest prawdą, bowiem coraz częściej używa się u nas terminu Indusi.

Moim zdaniem Hindusi to głównie Indusi mówiący językiem hindi. Dodam jeszcze, że religią najczęściej wyznawaną przez użytkowników języka hindi jest hinduizm, nie zaś Hinduizm bowiem zarówno nazwy religii jak i ich wyznawców zapisujemy w języku polskim od małej litery.

Granica z Afganistanem

[edytuj kod]

Usunąłem fragment o granicy z Afganistanem, bo takiej granicy Indie nie mają. Fragment o który prawdopodobnie chodziło autorowi to teren Kaszmiru pozostający częścią Pakistanu, o który upominają się Indie. Miedziak (dyskusja) 22:56, 20 lip 2009 (CEST)[odpowiedz]

Ze zgłoś błąd

[edytuj kod]

"Indie podzielone są na 28 stanów, 6 terytoriów związkowych i 1 terytorium stołeczne. Później w drugim rzędzie dzielą się na 591 dystryktów." - dystrykty są jednostkami administracyjnymi trzeciego rzędu a nie drugiego. Proszę sprawdzić w angielskiej wikipedii w "Administrative divisions of India". W informacjach o Indiach pominięto faktyczne jednostki mniejsze od stanów a większe od dystryktów.

Zgłosił: Robinia (dyskusja) 16:09, 14 lut 2010 (CET)[odpowiedz]

Gospodarka

[edytuj kod]

Kwestia aktualizacji wzrostu gospodarczego 2012 to ponad 11 % wzrostu PKB http://www.bankier.pl/inwestowanie/notowania/macro/profil.html?id=180&size=small&type=max Sagi2007 (dyskusja) 09:42, 23 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]