[go: up one dir, main page]

Romans 2:20
King James Bible
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

Darby Bible Translation
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

English Revised Version
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

World English Bible
a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

Young's Literal Translation
an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.

Romakëve 2:20 Albanian
udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:20 Armenian (Western): NT
կրթիչ՝ անմիտներուն եւ վարժապետ՝ երախաներուն, Օրէնքին մէջ ունենալով գիտութեան ու ճշմարտութեան արտայայտութիւնը:

Romanoetara. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ignorantén instruiçale, haourrén iracasle, ceren baituc eçagutzearen eta eguiaren formá Leguean.

D Roemer 2:20 Bavarian
ayn Erzieher für de Unverständdlichnen, ayn Leerer von de Unmündignen, ainer halt, so sait: "Daa steet s y drinn; was mechst n?"

Римляни 2:20 Bulgarian
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。

羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 蠢 笨 人 的 師 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範 。

羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 识 和 真 理 的 模 ? 。

Poslanica Rimljanima 2:20 Croatian Bible
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;

Římanům 2:20 Czech BKR
Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v Zákoně.

Romerne 2:20 Danish
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden,

Romeinen 2:20 Dutch Staten Vertaling
Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.

Rómaiakhoz 2:20 Hungarian: Karoli
A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.

Al la romanoj 2:20 Esperanto
edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la legxo la formon de la scio kaj la vero;

Kirje roomalaisille 2:20 Finnish: Bible (1776)
Ja tyhmäin kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.

Nestle GNT 1904
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Westcott and Hort 1881
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ

RP Byzantine Majority Text 2005
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Greek Orthodox Church 1904
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.

Tischendorf 8th Edition
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Stephanus Textus Receptus 1550
παιδευτὴν ἀφρόνων διδάσκαλον νηπίων ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Romains 2:20 French: Darby
instructeur des hommes depourvus d'intelligence, maitre de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la verite dans la loi;

Romains 2:20 French: Louis Segond (1910)
le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;

Romains 2:20 French: Martin (1744)
Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.

Roemer 2:20 German: Modernized
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz.

Roemer 2:20 German: Luther (1912)
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.

Roemer 2:20 German: Textbibel (1899)
ein Erzieher für Unverständige, ein Lehrer für Unmündige, weil du ja die Erkenntnis und die Wahrheit leibhaftig hast im Gesetze -

Romani 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,

Romani 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.

ROMA 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan pelatih orang jahil, dan guru kanak-kanak, sebab engkau menaruh hakekat pengetahuan dan segala yang benar di dalam Taurat itu;

Romans 2:20 Kabyle: NT
kečč iḥesben iman-ik tzemreḍ aț-țesfehmeḍ wid ur nessin, neɣ aț-țiliḍ d ccix n warrac axaṭer tufiḍ di ccariɛa n Musa tamusni akk-d țideț !

Romanos 2:20 Latin: Vulgata Clementina
eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.

Romans 2:20 Maori
Hei kaiwhakatikatika mo nga kuware, hei kaiwhakaako mo nga kohungahunga; kei a koe hoki te ahua o te matauranga, o te pono i runga i te ture;

Romerne 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:

Romanos 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:

Romanos 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.

Romanos 2:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
mestre dos ignorantes, professor de crianças, porquanto têm na Lei a expressão maior do conhecimento e da verdade.

Romanos 2:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;   

Romani 2:20 Romanian: Cornilescu
povăţuitorul celor fără minte, învăţătorul celor neştiutori, pentrucă în Lege ai dreptarul cunoştinţei depline şi al adevărului; -

К Римлянам 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

К Римлянам 2:20 Russian koi8r
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

Romans 2:20 Shuar New Testament
Akupkamu ti penker neka asan nekasa nuna unuimiaruitjai. Tuma asan nΘkachuncha ßntuiniachuncha jintintiamniaitjai" Tßtsumeash.

Romabrevet 2:20 Swedish (1917)
en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.

Warumi 2:20 Swahili NT
unajiona kuwa mkufunzi wa wajinga na mwalimu wa wale wasiokomaa bado. Unayo katika Sheria picha kamili ya elimu na ukweli.

Mga Taga-Roma 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan;

โรม 2:20 Thai: from KJV
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น

Romalılar 2:20 Turkish

Римляни 2:20 Ukrainian: NT
наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї.

Romans 2:20 Uma New Testament
Ta'uli', kita' to pante mpotete' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, kita' to ma'ala mponotohi-ra to hi rala kabengia-na-pidi pai' to ko'ia mpo'incai tudui' to makono. Apa' hi kita' to Yahudi kariaa-na poko pe'inca pai' tudui' to makono to te'uki' hi rala Atura Pue'.

Roâ-ma 2:20 Vietnamese (1934)
làm thầy kẻ ngu, làm người dạy kẻ tầm thường, trong luật pháp có mẫu mực của sự thông biết và của lẽ thật,

Romans 2:19
Top of Page
Top of Page