Nu zijt wellekome
Nu zijt wellekome is een Nederlandstalig kerstlied. Het kent net als het bekende Stille Nacht verschillende versies voor katholieken en protestanten. De oudst bekende versie is 17e-eeuws, maar de oorsprong vindt het lied waarschijnlijk in de 15e eeuw, gebaseerd op het 14e-eeuwse Sijs willekomen heirre kerst. De protestantse versie is een aanpassing van de katholieke. Interessante verschillen zijn:
- Het tweede couplet, waarin de "Maged" (Maria) genoemd wordt, is weggelaten.
- De drie Koningen - niet zo genoemd in de Bijbel, maar deel van de katholieke traditie - zijn vervangen door Wijzen uit het oosten.
- Verder zijn er enkele kleine verschillen, zoals "in/op dit aardrijk" en "waar 't is geschied"/"daar is 't geschied", die bij oecumenische samenzang voor verwarring kunnen zorgen.
- Ten slotte wordt het Griekse 'Kyrieleis' in de protestantse versie tegenwoordig soms vervangen door 'Ontferm U, Heer'.
Melodie en teksten
bewerken
Katholieke (originele) versie | Protestantse versie |
---|---|
|
|