Lengua napulitana
'O nnapulitano è na lengua rumanza ca se parla 'n Campania e all'ate parte d"o Sud-Italia. Soletamente, però, so' cchiammate accussí tutt' 'e dialette ca se parlano ô Sud cuntinentale (Campania, Abruzzo, Lucania, nord d"a Calavrea, nord d"a Puglia, Molise, sudd d"o Lazzio e na pparte d"e Marche) e parlate ca se ntenneno ll'une cu ll'ate e teneno cierte rréole símmele. Chesta idea nun è 'a stessa pe tutte 'e lenguiste, cierte diceno mmece ca cu ttutte 'e ddifferenze ca ce stanno nfra chisti dialette e p''o fatto ca nun ce sta nisciuna standardizzazione nun se pô parlà 'e na "lengua napulitana" e parlano mmece 'e nu cuntinuo 'e "dialette taliane merediunale ntermedie". 'O 14 'e ottovre 2008 'a Reggione Campania cu nu DDL tene dicerato ca 'o nnapulitano è na lengua e ca va prutetto e nzegnato. Fuje pure ricanusciuta 'e ll'UNESCO comme lengua 'e chieno titulo.
Napulitano | |
---|---|
Parlato in | Italia: Abruzzo (senza 'a parte settentriunale d"a Pruvincia 'e l'Aquila) Baselecata Calavrea (parte settentriunale d"a Pruvincia 'e Cusenza) Campania Sudd d"o Lazzio Marche (Pruvincia 'e Ascoli Piceno) Mulise Pùglia (senza 'a zona d"o Salento). E' parlato nu poco pure int' 'a deverze state d"o munno: Canadà State Aunite d'Amereca Brasile Argentina Paise Vasce Sguizzera Belgio Franza Purtuallo Gran Vretagna |
Locutori | |
Totale | 7,8 meliune |
Tassonomia | |
Filogenese | Lengue innoeuropee Italiche Rommanze Napulitano |
Statuto ufficiale | |
Ufficiale in | Regno 'e Napule (d"o 1442 ô 1501) |
Codece 'e crassifecazzione | |
ISO 639-2 | nap |
ISO 639-3 | nap (EN) |
Glottolog | neap1235 (EN) |
Estratto in lengua | |
Dicerazzione anneverzale d''e deritte 'e ll'ommo, art. 1 Tutte 'e cristiane nasceno libbere e pare pe degnetà e jusse; teneno cereviello e cuscienza e hanno 'a faticà ll'une cu ll'ate cu nu spireto 'e fraternetà. | |
Spartemiento giugrafeco d"o Napulitano. | |
Comm'a tutte 'e lengue rumanze, 'o napulitano vene d''o llatino, ma dint' ê secule se cagnaje pe mmiezo d''e ddominazione francise e spagnuola, e quacche pparola vene pure d''o grieco, e ll'arabbo e d"o ngrese aropp'a Siconda guerra munniale.
Pe vvedé 'e ddifferenze putite leggere ccà abbascio 'o Pate nuoste 'int'ê vvariazzione Napulitano 'e Napule, Napulitano d''o sud d''o Lazzio, Napulitano d''o nord d''a Calavrea, 'int'â variazzione d''a lengua siciliana ca se parla 'int'ô sud d''a Calavrea, 'int'â lengua taliana e 'a lengua latina.
Napulitano (Napule) | Napulitano (sud d''o Lazzio) | Napulitano (nord d''a Calavrea) | Siciliano (sud d''a Calavrea) | Taliano | Latino |
---|---|---|---|---|---|
Pate nuoste ca staje ncielo, | Pate nuoštre ca šta ngiéle, | Patre nuorru chi sta ntru cielu, | Tata nostru chi' sini nt'o celu, | Padre Nostro, che sei nei cieli, | Pater noster, qui es in caelis |
santificammo 'o nomme tujo | scí sandefecate gle nome tié | chi sia santificatu u nume tuoio, | ù si tena pe' santu u noma toi, | sia santificato il tuo nome. | sanctificetur nomen tuum: |
faje vení 'o regno tujo, | venésse gle rrégne tié, | venisse u riegnu tuoio, | ù vena u rregnu toi, | Venga il tuo regno, | Adveniat regnum tuum. |
sempe c' 'a vuluntà toja, | ze facésse la velendà téa, | se facisse a vuluntà tuoia, | ù si facia a voluntà | sia fatta la tua volontà, | Fiat voluntas tua |
accussí ncielo e nterra. | accuscí ngiéle é ndèrra. | sia ntru cielu ca nterra. | com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra. | come in cielo, così in terra. | sicut in caelo et in terra |
Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne | Racce uoje le pane nuoštre e tutte gl’juorne, | Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni, | Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna | Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. |
lèvece 'e rièbbete | lèvece gle riébbete | perdunacce i rebita nuorri, | e' pardùnandi i debiti, | e rimetti a noi i nostri debiti, | Et dimitte nobis debita nostra, |
comme nuje 'e llevamme all'ate, | comme nu gle levame a gl'ate, | cumu nue perdunammu i rebituri nuorri. | comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri. | come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. |
nun nce fa spantecà, | nen ce fà spandecà, | Un ce mannare ntra tentazione, | On nci dassara nt'a tentazioni, | E non ci indurre in tentazione, | Et ne nos inducas in temptationem; |
e llevace 'o male 'a tuorno. | ma lèvece le male r’attuorne. | ma liberacce e ru male. | ma liberandi d'o mala | ma liberaci dal male. | sed libera nos a malo. |
Amen. | Ammèn. | Ammèn. | Ammèn. | Amen. | Amen. |
Bibbliografia
- Atlante Linguistico Italiano-Svizzero