[go: up one dir, main page]

Melanau merupakan bangsa penduduk asal asli Sarawak dan dikategorikan Austronesia. Kaum Melanau juga merupakan penduduk pedalaman sarawak terawal. Morris (1991) mendakwa mereka mempunyai hubungan linguistik dan sosial dengan suku Kajang. Daripada kosa ilmu ini, dapat dirumuskan bahawa suku Melanau adalah dari kawasan hulu, tinggal berjiran dengan suku Kayan, Kenyah, Kajang, Bidayuh dan kesemua bahasa ini adalah berkerabat. Selepas berpindah dari kawasan hulu, hubungannya semakin menipis. Maka ini menelusuri hubungan Melanau dengan orang ulu daripada perspektif linguistik dan kebudayaan. Hasil pernelitian dan perbincangan menemukan bahawa Batang Mukah dan Oya adalah jalur migrasi purba untuk suku Melanau ke kawasan hilir. Selepas gelombang migrasi berhenti, komuniti ini menghadapi dua kali perubahan identiti. Pertukaran pada kali pertama membabitkan identiti kebudayaan dan berlaku selepas mereka berpindah ke pesisir pantai. Mereka telah meninggalkan identiti lama tersebut agar bersesuaian dengan persekitaran baru di kawasan pantai. Setelah beberapa generasi di kawasan baru, golongan ini kelihatan berdepan dengan perubahan identiti buat kali kedua. Oleh kerana faktor Islamisasi, sebahagian daripada mereka telah menukar amalan hidup mengikut agama Islam. Dahulunya, kaum Melanau mempunyai reka bentuk rumah yang unik, iatu rumah yang dibina tinggi tiga tingkat, yang dimana ruang tamu terletak diantara bilik ruang rumah tersebut, pintu bilik bertentangan antara satu sama lain. Pembinaan rumah yang tinggi ini bertujuan untuk memudahkan mereka mempertahankan diri serta membalas serangan musuh. Namun, masyarakat Melanau pada masa kini telah mengubah cara kehidupan mereka dengan tinggal di dalam rumah berasingan mengikut peredaran zaman. Kaum Melanau dikategorikan sebagai Austronesia berdasarkan penggunaan bahasa Yang tergolong dalam Malayo-Polynesian, sama seperti kaum Kayan, Kenyah, Bidayuh, Iban, Melayu dan lain-lain. Perkampungan orang melanau Kebanyakannya dibina di tepi sungai dan berdekatan dengan pantai. Pada masa kini hampir keseluruhan masyarakat Melanau menganuti agama Islam dan segelintir menganuti agama Kristian namun terdapat juga yang mempercayai tuhan laut iaitu "inah'' ataupun juga dikenali sebagai "ipok"

Melanau
Bahasa
Melanau, Inggeris, Melayu (Melayu Sarawak)
Agama
majoriti Islam serta sebilangan kecil penganut Kristian dan Animisme (A-Likou)
Kumpulan etnik berkaitan
Orang Ulu, Kayan, Kenyah, Kajang, Bidayuh dan sebagainya

Bangsa Suku Kaum etnik-ektnik Melanau berkumpul di kawasan persisiran pantai seperti kawasan lembah utara Sungai Rajang, Igan, Roban, Kabong, Matu-Daro, Pulau Bruit, Mukah, Gua Niah, Taman Negara Mulu, Dalat, Oya, dan Bintulu, tetapi terdapat juga populasi mereka di bandar-bandar lain seperti Kuching, Sibu dan Miri.

Pesta Kaul Bangsa Melanau:

Pesta Kaul adalah satu sambutan yang menunjukkan jati diri semua suku kaum Melanau di Sarawak . Pesta itu adalah simbolik bagi penyatuan kaum berkenaan.

Pesta Kaul adalah sambutan atau perayaan untuk bangsa-bangsa melanau di Sarawak,” terus dan harus-wajib untuk setiap induvidu-induvidu ber-bangsa melanau menyambut pesta ini pada setiap tahun. Hari untuk pesta kaul tiba sebagai satu lambang simbolik jati diri kepada mana-mana induvidu-induvidu ber-bangsa melanau dan juga bangsa-bangsa asal sarawak seperti bidayuh,kenyah,kayan dan lain-lain. Sarawak mempunyai lebih 50 bangsa ataupun suku kaum penduduk asal dan penduduk orang asli bangsa sarawak diantara bangsa-bangsa spesies manusia asal yang telahpun mendiami seluruh kawasan-kawasan bahagian-bahagian di-tanah sarawak sejak berabad-abad lalu sebagaimana seperti pernah dinyatakan iaitu penghunian manusia yang paling awal di Sarawak di Gua Niah bermula pada 40,000 tahun. Satu siri seramik Cina bertarikh dari abad ke-8 hingga ke-13 Masihi telah ditemui di tapak Arkeologi Gunung Santubong.

Kegiatan ekonomi

sunting

Secara tradisi, kegiatan ekonomi utama mereka adalah menangkap hasil laut dan menjadi petani padi sawah bagi sebahagian kecil daripada mereka yang tinggal di kawasan pendalaman.


Selain itu, perusahaan sagu juga diusahakan oleh kaum ini. Pokok sagu tumbuh di kawasan yang berpaya. Pokok Sagu hanya boleh ditebang selepas sepuluh tahun. Tepung sagu atau lemantak diperoleh daripada isi pokok sagu yang dipanggil ripo. Ripo dijemur sehingga kering dan diproses sebelum dijadikan lemantak, iaitu tepung sagu. Teknik pembuatan sagu juga diselitkan di dalam tarian Melanau seperti Mengarang. Sarawak merupakan pengeksport sagu yang terbesar di Malaysia.


Terdapat juga penghasilan garam secara komersil di kalangan masyarakat Melanau sebagai contoh kampung Paloh yang menjadi tradisi turun temurun sepertimana dicatat oleh James Brooke pada tahun 1849


'...and had continued its course to Palo, a small village to the north, famous for its salt manufacture.'

Loghat/Jenis Melanau Mengikut Kawasan

sunting

Kaum Melanau terbahagi mengikut bahagian di kawasan Sarawak;

Budaya dan Gaya Hidup

sunting

Perayaan Kaul disambut oleh orang Melanau dengan meriah pada bulan Mac/April setiap tahun dalam bulan Pengejin mengikut kalender Melanau. Perayaan ini diadakan untuk menjamu ipok yang mengawal laut. Tujuannya untuk memperoleh tangkapan yang memuaskan dan selamat semasa berada di laut serta mengelakkan pelbagai wabak dan penyakit. Perayaan ini melambangkan berakhirnya musim hujan dan kedatangan atau permulaan musim menangkap ikan. Dalam hari ini, serahang akan disediakan untuk menjamu ipok. Serahang adalah diperbuat daripada daun buluh dan daun nipah dengan memasukkan bertih, telur ayam, pulut kuning, kirai atau rokok daun, dan sirih ke dalamnya. Walau bagaimanapun, perayaan ini datang dengan keghairahan dan kegembiraan.

Selain Pesta Kaul yang disambut meriah setiap tahun, terdapat budaya yang masih utuh diamalkan oleh masyarakat Melanau khususnya yang melibatkan peristiwa kematian ahli keluarga. Walau bagaimanapun, amalan tersebut berbeza-beza mengikut daerah dan kampung. Bagi masyarakat Melanau yang mendiami daerah Matu, amalan yang berkaitan dengan kematian sudah banyak dipengaruhi oleh agama Islam. Selepas selesai majlis pengebumian, ahli keluarga akan bersedia untuk mengadakan upacara "sare" iaitu seperti rumah terbuka selama 7 malam berturut-turut. Rumah keluarga si mati akan dikunjungi oleh sanak saudara dan masyarakat setempat. Akan tetapi ia sudah dipengaruhi oleh agama Islam secara dengan majlis tahlil, bacaan yassin, sembahyang berjemaah, dan kenduri arwah. Adalah fenomena biasa bagi satu keluarga Melanau yang orang tuanya menganuti agama tradisional, dan anak-anak menganuti agama Islam dan Kristian.

Sungguhpun hari ini, masyarakat Melanau tinggal di rumah-rumah individu, pada masa lampau mereka tinggal di rumah tinggi. Dalam catatan jurnal James Brooke pada tahun 1846 merekodkan beberapa penempatan Melanau yang masih berbentuk rumah tinggi[1]:

'Palo, like Rejang, is, or rather was, a collection of houses built on summit of immense piles forty feet (12 meter) from the ground, and, according to the information given us by our pilots, was inhabited by a race of Milanows, brave and accustomed to war.'

Sejarah

sunting

Di sepanjang sejarah, nama Melano telah digunakan untuk menjurus kepada kawasan tradisi masyarakat Melanau di bahagian tengah negeri Sarawak yang kita kenal hari ini sebagai Mukah, Dalat, Oya, Igan, Matu, Daro, Bintulu, Rajang, Tatau dan lain-lain. Sebelum abad ke-19 pedagang dari luar merujuk kawasan ini sebagai negara Malano dalam sumber-sumber bertulis dan peta-peta lama. Orang- orang Melanau suatu ketika dahulu mengelar diri mereka sebagai a-likou. A-likou digelar orang Melanau oleh Sultan Brunei terdahulu ketika ia melihat penempatan orang-orang melanau yang mendiami persisiran pantai suatu ketika dahulu. Hari ini nama A- likou jarang digunakan kerana mereka lebih menggunakan melanau sebagai identiti mereka.

Abad ke-7

sunting

Kewujudan politi paling awal yang dikenalpasti berada di muara sungai Rejang yang bernama Kin-li-fo-che (Kin-fo) menurut catatan I-Tsing yang telah dikenali pada abad ke-7. Menurut JL Moens, ianya meliputi sebahagian dari Borneo utara (Sabah), Sarawak dan Brunei.[2]


Tanjung Sirik (Kini dikenali sebagai Pulau Bruit) merupakan antara kubu pertahanan utama bagi Melanau pada waktu ini.

Abad ke-12 &13

sunting

Catatan Zhu Fan Zhi hasil tulisan Zhao Rukuo (Chau Ju Kua) merupakan koleksi deskripsi negeri-negeri dan pelbagai produk perdagangan dari luar China. Ianya merupakan sumber rujukan ke atas penduduk, kebudayaan dan secara khusus komoditi-komoditi yang diperdagang di Asia Tenggara dan lautan Hindi semasa dinasti Song yang siap dibukukan sekitar tahun 1255. Salah sebuah negeri yang dinyatakan ialah Sha Hua Kung yang menyerupai nama Sawaku, nama yang merujuk kepada Sarawak dalam Kakawin Negarakertagama, sebuah manuskrip kerajaan Majapahit. Sebuah rangkap dari catatan merujuk kepada negeri Sha Hua Kung tersebut:


"..again in a south-easterly direction (from this country?) there are certain islands inhabited by savage robbers called Ma-lo-nu.. "


Ulasan (nota kaki) penterjemah dokumen ke dalam Bahasa Inggeris iaitu Friedrich Hirth & W.W. Rockhill turut mencadangkan bahawa negeri ini terletak samada di Borneo ataupun Sumatera[3]. Harus diingatkan bahawa dalam tempoh ini masyarakat Melanau masih belum menganut agama Islam secara besar-besaran. Hal ini juga memerlukan penelitian dan kajian ilmiah yang lebih lanjut. Zhao Rukuo juga tidak mengembara ke luar dari China, sebaliknya catatannya banyak mengambil maklumat dari naskhah yang lebih tua dari tahun 1178, Lingwai Daida hasil karya ahli geografi Zhou Qufei.

Sebuah dokumen dari selatan Filipina iaitu Maragtas Code, sebuah catatan berasaskan kepada sumber lisan dan bertulis masyarakat tempatan pulau Panay pada abad ke-13. Ianya berkisar mengenai sejarah pengasasan pulau Panay oleh 10 orang datu dari pulau Borneo yang melarikan diri dari penindasan pemerintahan Datu Makatunao. Setibanya di Madiaas, mereka menemukan pulau itu didiami oleh suku Negrito dan kemudiannya Datu Puti membeli sebuah pulau untuk dijadikan penempatan baru dari ketua suku Negrito tersebut[4]. Adalah dipercayai bahawa Makatunao yang disebut oleh naskhah ini merujuk kepada Raja Tugau, seorang figura terkenal di kalangan masyarakat Melanau dan masyarakat peribumi sekitar lingkungannya malah juga dalam kesusasteraan Brunei iaitu Syair Awang Semaun. Identitinya sebagai seorang Raja zalim dan berkuku besi sepadan. Sehingga hari ini, masyarakat Pulau Panay menyambut pesta tahunan Ati-Atihanbagi mengingati jejak sejarah Pulau Panay.


Abad ke-14

sunting

Pada awal abad ke-14, menurut catatan China, Dade Nanhai Zhi wilayah di bawah kerajaan Fu Ni meliputi kawasan-kawasan Melanau seperti Igan, Mato (kini Melanau Matu dan Daro), Tutong & Bintulu;


“Xiao Dong Yang's territory under the power of Fu Ni state includes Ma Li Lu (Manila), Ma Ye (Luzon), Mei Kun, Pu Duan (Panay), Su Lu (Sulu), Sha Hu Zhong (Marudu), Ya Chen (Igan), Odjuton (Tutong) and Wen Du Ling (Bintulu)."

Negeri Malano telah menjadi sebahagian dari empayar Majapahit pada abad ke-14 sebagaimana tercatat di dalam manuskrip kuno yang dikarang oleh Mpu Prapanca in Kakawin Negarakertagama (pupuh 14) in 1365[5];

"Kadandangan, Landa Samadang dan Tirem tak terlupakan, Sedu, Barune (ng), Kalka, Saludung, Solot dan juga Pasir, Barito, Sawaku, Tabalung, ikut juga Tanjung Kutei, Malano tetap yang terpenting di pulau Tanjungpura."


Berikutan kewafatan Hayam Wuruk pada tahun 1389, kuasa kerajaan Majapahit mengalami tempoh kemerosotan di seluruh Nusantara ditambah lagi dengan konflik perebutan kuasa pada tahun-tahun yang seterusnya. Ini memberi peluang kepada kerajaan tempatan untuk bercambah dan memperluaskan kuasa.

Syair Awang Semaun yang merupakan naskhah terpenting dalam penceritaan naratif pengasasan kerajaan Brunei dan ianya telah diwarisi sejak turun-temurun. Terdapat pelbagai versi manuskrip ini, sekurang-kurangnya 6 telah ditulis dalam bentuk manuskrip pada abad ke-19. Syair ini menyebut tentang perluasan wilayah oleh 14 bersaudara untuk menubuhkan kerajaan dan perluasan wilayah Brunei bermula dengan penaklukan wilayah-wilayah masyarakat Melanau yang ketika itu di bawah pemerintahan Tugau dan sekutu-sekutunya yang meliputi Sambas sehingga Hulu Sungai Brunei.[6]

Impak paling besar penjajahan Brunei ke atas masyarakat Melanau pada abad ke-14 ini adalah pengislaman besar-besaran suku Melanau di sepanjang kawasan pesisir barat laut Borneo. Tetapi panganut agama leluhur (likou) masih ada sehingga kini dan sebilangan masyarakat Melanau juga menganut agama Kristian. Pengislaman ini juga menjauhkan lagi hubungan dengan masyarakat peribumi yang mempunyai akar umbi etnik yang sama di pedalaman seperti Punan Bah, Lahanan, Kajang, Kejaman dan sebagainya.

Abad ke-16

sunting

Peta Mercator yang dikeluarkan pada tahun 1587 menunjukkan pelabuhan utama di Pulau Borneo termasuklah Barulo (Bintulu), Malano dan Puchavarao (Mukah). Varao dalam bahasa Portugis dan Sepanyol membawa maksud 'man' atau orang manakala Pucha adalah ralat bahasa dari nama Mukah dan Puchavarao bermaksud tempat orang Mukah[7]

Peta oleh Jan Huygen Van Linschoten, seorang pengembara Belanda bertarikh 1595 turut menunjukkan pelabuhan utama di Pulau Borneo termasuklah Barublo (Bintulu), Malano dan Puchabaram (Mukah).[8]

Semasa Sepanyol cuba untuk meluaskan jajahan takluk di Filipina, mereka turut cuba menyerang Kerajaan Brunei di Pulau Borneo pada tahun 1578 yang dikenali sebagai Perang Kastila, dalam sebuah catatan oleh Francisco de Sande, Gabenor Sepanyol di Manila menyatakan cubaan serangan dari Sepanyol telah dibalas dengan pertahanan orang-orang Bisaya yang merupakan sekutu Sultan Brunei. Oleh kerana Sepanyol berjaya menakluk Brunei pada ketika itu, Sultan Saiful Rijal terpaksa melarikan diri;

"in the river of Bisayans in the province of Melano in Saragua"[9]

Abad ke-17

sunting

Dalam sebuah laporan Belanda pada 1609, Blommart menyebut bahawa beberapa negeri-negeri di Borneo telah menempatkan diri di bawah kekuasaan kerajaan Johor yang mana ianya sebelum itu adalah sebahagian empayar Brunei;


“Teyen on the river lauwe, Sadong in Borneo Proper (the eastern boundary of Sarawak,) Mampawa and Borneo were the best places for trade. At Sambas, tidings were received that the people Calca, Seribas and Melanuge had fallen away from Borneo, and placed themselves under the power of the king of Johore. These were places of large trade, where much gold, benzoar, pearl, and other rare articles were found.”

Kerajaan Johor yang dikatakan kemungkinan merujuk kepada kerajaan Sambas yang mana ianya juga dikatakan di bawah pengaruh Raja Bongsu dari Johor walaupun kerajaan Sambas sendiri mempertikaikan kuasa Raja Bongsu ke atas Sambas. Adalah dianggarkan pada tahun 1730, di bawah pemerintahan Sultan Kamaluddin, kerajaan Brunei telah berjaya mendapatkan semula negeri-negeri tersebut dari kerajaan Sambas termasuk kawasan-kawasan Melanau.[10]

Ini berikutan kejatuhan Kerajaan Johor Lama dengan kemangkatan Sultan Mahmud Shah II yang mangkat pada tahun 1699 tanpa sebarang waris. Pergolakkan politik dan perebutan takhta kesultanan Johor antara kerabat Bendahara (bersama pengaruh orang Bugis) dengan Raja Kechil (bersama pengaruh orang Minangkabau & Orang Laut) pada puluhan tahun seterusnya menjadi peluang yang tersedia dengan begitu mudahnya untuk Kesultanan Brunei mengisytiharkan wilayah barat Pulau Borneo sehingga wilayah Melanau sebagai haknya.

Adalah sebagai nota bahawa gelaran Pengiran di Oya menyatakan mereka keturunan kepada Raden Ratna Dewi, adik kepada Raden Bima dari kerajaan Sambas.


Abad ke-19

sunting

Semasa James Brooke diberi gelaran Rajah Sarawak pada 1841, wilayah orang Melanau yang meliputi utara sungai Rejang sehingga Bintulu masih di bawah kekuasaan Kerajaan Brunei. Apabila konflik berpanjangan di antara Pangiran Dipa dan Pangeran Matusin di Mukah memuncak, ianya telah menjadi suatu krisis yang turut mempengaruhi ekonomi Sarawak. Beberapa kejadian penting seperti penyekatan bekalan sagu mentah ke kilangdi Kuching dari wilayah Melanau dan pembunuhan Charles Fox dan Henry Steele menjadi sebab untuk James Brooke untuk meminta izin dari Sultan Abdul Momin untuk campurtangan pada tahun 1857. Tambahan pula, aktiviti perlanunan yang dilakukan oleh pihak Sakarang dan Saribas melumpuhkan kehidupan seharian masyarakat Melanau.[11] Dalam catatan Spencer St James;


"It is evident, from the remains of the deserted towns and villages that we saw in their districts, that the population was formerly much greaterthan we found it during our expeditions to protect their industrious people. We heard of almost monthly attacks on one or other of their villages, and a few weeks passed without the Milanows having to add many to the list of their murdered relatives."[11]


Akhirnya pada tahun 1861, Sultan Brunei memberikan wilayah antara Samarahan hingga Tanjung Kidurong kepada James Brooke.[12]

Semenjak abad ke-14, masyarakat Melanau tidak pernah bersatu di bawah kepimpinan politik bangsa sendiri tetapi menjadi mangsa jajahan dibawah pemerintahan Brunei selama 500 tahun dan Rajah Putih selama 100 tahun. Hal ini menyebabkan perpecahan yang jelas terutama dari perbezaan bahasa di kalangan mereka sungguhpun berdekatan yang meliputi sepanjang kawasan pesisir barat laut Borneo. Walaubagaimanapun, setiap dialek Bahasa Melanau yang ada tetap mengekalkan identiti dan lenggok yang tersendiri tanpa dipupuskan oleh Bahasa Melayu.


Bahasa

sunting

Lihat: Bahasa Melanau

Seperti bahasa lain di Sarawak, Bahasa Melanau merupakan cabang dari keluarga besar Bahasa Austronesia. Akan tetapi, ianya digolongkan sebagai North Sarawak group dan secara spesifiknya dikenali sebagai Melanau-Kajang dari segi linguistik dan etnologi. Jika dibandingkan dengan Bahasa Melayu, Bahasa Iban dipersetujui oleh pakar-pakar bahasa sebagai lebih erat hubungannya dengan Bahasa Melayu sedangkan Bahasa Melanau agak jauh perbezaannya. Bahasa Melanau mempunyai tatabahasanya yang tersendiri dan tidak begitu sukar untuk dipelajari. Sebagai satu bahasa yang mempunyai banyak dialek, bahasa melanau berkongsi tatabahasa yang serupa. Oleh itu apa yang perlu ditumpukan ialah kosa kata yang unik untuk dialek itu sahaja. Di alam maya laman untuk mempelajari bahasa melanau telah diusahakan oleh orang-orang melanau dan bukan melanau untuk memastikan kemandirian bahasa ini di zaman moden. Antaranya ialah Learn Melanau yang memfokuskan bahasa melanau mukah serta budaya melanau merentasi dialek-dialek.

Tatabahasa

sunting

Terdapat kelainan tatabahasa yang membezakan Bahasa Melanau daripada Bahasa Melayu.

Kata kerja pasif diri ketiga dalam Bahasa Melayu ialah di mana perkataan 'di-' disambungkan di hadapan kata kerja. Namun dalam Bahasa Melanau, kata kerja itu sendiri digubah supaya memberi makna yang serupa. Malah, sekiranya dalam Bahasa Melayu perkataan 'telah' ditambah untuk mewakilkan kejadian yang telah berlaku, ianya tidak diperlukan dalam Bahasa Melanau.

Contoh satu:

Bahasa Melayu - Nasi itu telah dimakan Ali

Bahasa Melanau (Matu/Daro) - Asek idun kikun Ali (kata dasar kun bermaksud makan)


Contoh dua:

Bahasa Melayu - Handphone saya telah dicuri orang

Bahasa Melanau (Matu/Daro) - Handphone kou tenikaw to'o (kata dasar tikaw bermaksud curi)

Perbezaan seterusnya ialah penggunaan 'sai' di akhir ayat untuk fungsi penegas seperti apa dalam Bahasa Melayu tidak formal. 'Sai' bermaksud 'siapa'.

Bahasa Melanau (Matu/Daro) - Nu'an kou pubak dengah idun sai

Bahasa Melayu - ada saya cakap dengan dia siapa

maksud sebenar - saya dah bagitau dia, apa.


Sistem Fonetik

sunting

Terdapat perbezaan dari segi sistem fonetik yang membezakan Bahasa Melanau dengan Bahasa Melayu. Perbezaan paling ketara ialah sebutan vowel dalam yang tidak wujud dalam Bahasa Melayu. sebutan vowel dibuat dengan menurunkan ton sebutan pada vowel tersebut sepertimana ton ke 3 dalam bahasa mandarin dan dipanjangkan sedikit. Dua kata boleh dieja dalam bentuk sama namun mempunyai maksud berbeza.

vowel biasa: ba' = guna/ pakai

vowel dalam: bã' = mulut


vowel biasa: tang = di

vowel dalam: tãng = hutan


Ada juga pembezaan konsonan k di akhiran perkataan di mana biasanya dieja "xxxxk" tetapi mempunyai beza sebutan k seperti BM standard (contoh: 'petak') berbanding k lebih pekat seperti loghat sabah.

k standard: tak = mentah

k pekat: tak = potong


Daftar Kata
sunting

Contoh perkataan Melanau

  • pagi = Song, suab, tumow
  • Makan = Keman
  • Minum = Tuteng
  • Air = Nya'am, Anum
  • Siapa = Sai, Yai
  • Awak = Mo,Ka'au, Nou, Kan
  • Nama = Ngadan,Radan
  • Rumah = Lebok, Kubou,Lebuk, lamin
  • Apa = Inou, Nau
  • Khabar = Dengah
  • Bagus = Da'au,Dao, diak
  • Bila = Pidan ,Paya
  • Siapa = Yai, sai
  • Kenapa = Inauhal,Wakno, minew
  • kamu = mo, kan ,ka'au
  • tidur = tudui,Tudoy,Tudoi
  • kentut = petut,pangai
  • jalan = sibal,Makau

Perkataan Melanau (Loghat Matu-Daro)

  • Bangun = Pitah, pakat
  • Hantar = Tuloi
  • Makan = Keman
  • Minum = Tuteng
  • Air = Anum
  • Siapa = Sai
  • Awak = Mo
  • Nama = Ngadan,Radan
  • Rumah = Lebuk
  • Apa = Waknou,wakno
  • Khabar = Britah
  • Jalan = Makau
  • Mandi = Temuk
  • Duduk = Munguk
  • berdiri = Tiger
  • baring = Beleg
  • kencing = Besinik
  • berak = Betae
  • tandas = Jamben/Jelatong/Jungah
  • Bodoh = Badik
  • tak tahu = Mey Tao
  • tahu = Tao
  • tidak = Mey
  • tunggu = Lo
  • menuggu = Lulo
  • besok = Song nah
  • hari = law
  • itu = idun,idu
  • buku = bub
  • main = pelik,plik
  • kahwin = nikah
  • tumbuk = bukut
  • miang = keranau
  • tua = lakey,lakei
  • awan = aub
  • rindu = beraie/pawah
  • buah pisang = balaq
  • buah nanas = pisang
  • sepupu = jipo
  • mati = matai
  • hantu = pengamo, to
  • perkakas = kereben
  • gaduh = pedalo
  • Cemburu - Kebiyo
  • Kala Jengking = Kabah
  • Munuk = Membunuh
  • Jemput = Apun
  • Ambil = Alap
  • Sawah = Isteri/Suami


Perbezaan Dialek dan Perbandingan Bahasa Berkaitan
sunting

Dialek Melanau boleh dibahagikan mengikut kawasan-kawasan tertentu yang meliputi kawasan pesisir bahagian tengah Sarawak. Terdapat juga suku-suku pedalaman minoriti yang selalunya tidak dikumpulkan dalam etnik Melanau. Bahasa minoriti tersebut disertakan untuk memperlihatkan kaitan bahasa Melanau dengan etnik berkaitan.

Kata ganti diri
Bahasa melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
saya/ aku kaw Ko/ako akew aqau koi akow kaw
kamu/ awak/ kau maw/ kan/ kawan kaau kaaw om/ ka'aw ikau aoh ikow/ adig naw
kamu (banyak) melaw/ nyilaw kelo kelew Selew nyilew nyilloh unyiow
kami kamik Kamei melew melaw ameh kamai
kita kelou/ telou Telou telew telau kitah
mereka lo idun Luin lesai yen lau en selau sire leow
dia idun nyin sien sien isa nyih beken neh
Keluarga
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
ayah amah/ apak tama tama Apak tama tammah ama' tamah
ibu inah/ mak tina tina Nak tina tinnah hinam tinah
abang akak/ abang Janak

lai

Akak tukah lakeh
kakak akak Janak

mero

tukah turai
adik adi' tadei Tarei tarei tadih
adik-beradik janaq janak/ janik janeek janeek parei
pakcik Tuak Tuak wak
makcik Tuak Tebusew babok
saudara jipaw jipo Jipo tuak
datuk payang Pakyeng pak yeng pak yeng paknek
nenek mayang Makyeng mak yeng mak yeng maknek
menantu menataw benato ivan
anak anaq Anaq anék anaq anak ana
anak angkat anak irau Anak irow/anak akat
anak buah nakan naken naken naken
kanak-kanak jemanãq aneik umik
cucu saw sou sow azam
suami sawah lai sawa sawa bana baneh
isteri sawah meraw sawa sawa saba sabah
lelaki lai Lai/A-lai lay manay lakeh lai
perempuan meraw Mero/A-mero mahew redu turai turei
kawan kawan sakai sakai ging
anak dara teluwas Telueh teluwaih redu pusa
orang (penjodoh bilangan) lawas laweh lawaih ulon
seorang japah Jelawẽh jelawaih jusa
dua orang duah apah/ duah lawas Duah laweh dua lawaih ba usa
sendiri debay Adep adep jusa
seekor (haiwan) japah Japah apah
sebatang (pokok) jusah/ je usah Jusah
sebiji jebigek Jeberẽh
sepotong (contoh kek) jepata' Sepatak jatah
penjodoh bilangan umum ong
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
ya yuk Yoi eik aok
tidak may/ mey Bukan/dẽbei enda awah/ aruh a uaoh ilow ndeh
sahaja ma'/ me' sigen un mu'un sajak
ada nu'an bei bei bei mukaw
punya bei Bei
tidak ada may bay D’bei nebei awah davey/

aruh davey

aukaw
boleh kenah kenah kena buleh
jangan na' Kak kak kak luk siak
lagi agi' Agei agei alom
dan igam (untuk selain manusia)

dengah

jegem jigem janta' ngan
jika kah/ mun Mun amun/ mun mon
dulu (cth:

tunggu dulu)

si'iyng Lilow siw atek ing jedaw
sangat la'us Angai/Lauh angai tu'au alu sanik
sudah udah Ngak ngak suda pengak
sekarang ajaw iyh/ lian iyh Ajaw ajaw eng'yak
belum may ngah De’ngak dengak angalak
selepas bas Beh baih san'yak
mahu lu' luk lok mesad
hendak ba' bak bak bak
baru (sahaja) mara' japan japan vau baruh
memang nang Saji aneng sajak aneng
begini si'iyh Jiih/kejiih ieng mesak yak man itoi
begitu siduwn Jiin/kejiin mesak inah man yen
terus banuws Terus teruih teros
dahulu (masa) sabay Sabei lahabei jedaw
Kata Tanya
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
apa anaw no wak inew anew neh upeh naw
siapa say sai say say say nai
bagaimana kubah/ kubah gaya Kejaan/

ketan’an

kuba tan lekembeh/ bekeyan ka'an gembah/ macam gem
kenapa buyak naw buyak nau minew lekenah
mana gan gan ga'ga'an pemen dembeh aba' umbah
bila pidan paya paya paya tena'aw tekura sekudeh
berapa jinaw dakai kalai beraie


Kata Kerja
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
mimpi penupay/ nupay Nupei/

penupei

penupey nupey endupey
berjalan pelakãw/ sibãl makau makaw melakaw belakau lakaw
tidur tudũi tudui tuduy megen/ tudui megen melut mekil
mandi temuwk temuk temok temuk menduk
berenang turũn tu'un peringuy satong
terapung katung
memancing pesai/ mesai Mecei menyilem mesei
berlari pamãt bebiyah pebiyah tevivu
duduk mungũk munguk kuduk kuduk kuduk ungu keduk
berdiri tigar tekedeng pekedeng kap/ meriyai nekring menit
baring patãng pelikang pepateng lubik miri lumbey
minum tang/ tutang tuteng tuteng subak mesap ru' mesap
makan kemãn keman keman penyak umin kuman kuman
hisap sap Susep susep susep mekut
muntah putã' Putak putã' putã' nuta' muta
menanam patũn Taduk/

menaduk

meja'ung mulah
melompat melupat Melupet lumpet melupat
mencuri menikãw Menikau tikaw menekaw senakoh manau
memotong tutak Tutek tutek tutek pet/ butun totak
membeli meléy Melei meléy meléy meléy
membuka kukãp/ kãp Mukak mekéing kukang' mukap
tangkap kap Ngenah/

mengenah

menggali kukuwt Kukut kukut nyalek
terbang tiliyng Tilẽng pesiling menyiri menilip tulon
pegang tegat/ tugat Taban taban memen mivit pitin
hidu madaq Mengadek mengadek memaw ngarek madak
baling galãng Galang megaleng pinak
sembunyi pina' Pelim
lihat/ tengok diyng Ilak peguy mene'ad pilaw pilap melak
dengar ta'ah/ tuiyng Ta’ah mena'ah mengidam sebanding nening peletap
memasak pisãm Pisak/misak misik masak bau kesa
gigit sebuwt Sibut subut subut teip
menguap tebuãp Petuab petuab tenebab nga'ay
batuk pikat Piked
bersin pesiym Sesim
kentut tut/ petut Tut/

petut

sakit (pain) pedas/ bisa Pedih/

bisa

pedeh pedes
sakit (fall sick) bejiyk Pedih/

nikun

demam beguguwh Payen payen gegahan tenan
balik muliyk pulik pulek mulik mulik
tunggu lãw/ mipa' Lulo atek lau mipak
pergi tugun Tabui mapon
ambil apan/ mapan Igik mapun tabui/ megik megik apan/ mapan
bawa migiyk/ igiyk Igik pigek mazak
buka kãp Bukak kéing tenikang kang
kangkang kãng/ pikãng Kang/

pang

ukur tigas Sukat
cucuk buq Tijerk/tujerk
pukul par Bal/

bibal

tutup katup/ kasin Tum metum patep matep
berbual kelakar Kerapẽk telabaw bertegud berkaop
cakap kanah/ puba'/ pitiyr Pubak/

sui/ dengah

telabaw kaop
tanya telabak
marah begu Merih muaih mendalau mumeng
jerit papã' Papak
cubit gitiyl Kibih
bohong muday Budei/

bebudei

budei jagoi bejagoi
ingat sengat Senged inget tenep ingat
ikut suwt/ susuwt Tutui/

magui

tutui sakai herusau
angkat akãt Akat miveng jusey
bergaduh bedalaw Bedalow pedalew bedalaw bebukut
bergurau beselãq Pukih meruik begallep
ketawa begelam tetawa manah bertaba ngeseng
lalai galep Lalai/

???

lalai
lapar jela' Lukuh lukoh mela'aw
dahaga aus Tu’uh tẽ’nguk ta'ngah dahagek
sampai labiy' labik tapak jukat
bakar tinuwk Tinow tunok meninew sundab
hangus sidap Megow megou megau
panggil tikuwh/ tibah Tibah tibah mivai
sepak tigãng Sipẽk sipak
hulur tejuwh Juh mujuk
buat mejãh/ an Menak subet medem
mengupas kiyp Kupak
buang ibat Ibẽt
ikat bat Bẽd
pinjam suwa' Suwak suak
tiup pujuwl Gaup
mengumpul kukuwng Medun
kumpul kuwng Dun
mintak sabiy' Nyabik/

menyabik

sabek
kirim pitãng Pitang
padam (api/lampu) paja' Pajẽm
pecah pesa' Bebah bebah
melahirkan anak panãq Panãk
hantar tuluy Tului
telan lu'uy Lu’ui
puji timãn Timan
bekal pingah Pi’ngah
rasa (makanan) kunyam/ nyam Rasa/

nyam

rasa (sentuhan) sagãm Rasa/

sagam

rasa (perasaan) tãn/ asang Rasa/

tan/ naseng

naseng


Adjektif
Bahasa melayu Belawai-Rajang Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
besar ayang/ belakan ayeng/ nyãt ayeng azeng ayak bakan
kecil imey'/ umit umi'/ umit disik ta'i tik
sedikit jimey'/ jimit jumik tetei jimik
banyak ida'/ dida' ida' irak minak akik
berat ba'at vat baat/ vat berit
ringan layiyng lieng menya'ai
panjang lalaw alew bat larun bit
tinggi regãw baw baw
pendek dadeyk/ dadit adik jibi' kavu bik
nipis dipiys lipih nipes nyipi lepe
tebal kapãl kapan kapan kapal
baik jiya' diya' dezak ia jik
jauh mejũ'/ jaũ' jauk jauk biju jau
dekat segak/ dawaq segak janik sumik
basah basa' basa' base' basa' biek
kering muãng uweng karing mapok
sejuk sejok singuh sengeroh sajuk singin teresai
panas lasuk lasuk belasuk pedik pana lesau
kuat mejed jed pejen
bagus da'aw diak da'au/ dao zezak
cantik/ tampan da'aw gaya diak ji diak jeh ginez jekman
jahat ja'at mama' ja'es ji'at
baru jakin ba'ew vaw bau beriew
tua/ lama lakay lakey sepeng tevusu roben
sakit (painful) pedas/ bisa pedeh pedes/ tenan pedes
lurus tigah luros
benar atang tu'u tigeh tuno
gemuk mesiyn betegen
kurus kurus ku rew
manis nyaliyng temes
masin pediyk masen
pahit pa'it pa'it paet
kedekut tigin menselem kedekot
takut meduwt mengeang mamaw/ mendahaw maw ba'ut bakot
berani beranik jillih
bising sigah belas jubit
kotor tigey' mamak kutor jamik
luas nyiwah luas rajeh
tajam manyiyt menyat serad
tumpul tajal tumol
melekit bejikat


Nombor/ Kiraan
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Bintulu Miriek Lahanan Belait
satu satu/ ja'ong Satu/

jah

ja/ satu jiang jah ceh/selang
dua duah duah dua ba leguah dubeh
tiga telaw telo telew lau tedul telau
empat pat pat pat pat epat pat
lima limah limah lima lima limah limah
enam enam nem nem nem enem nam
tujuh tujuk tujuk tuju' tujuk tujuk tujew
lapan ayan ayan ayan madik ajan marai
sembilan ulãn ulan ulan supik judan mupai
sepuluh pu'an/ plu'an pu'en/ pelu'en pelu'en pelu'en poeng pulo
sebelas sebelas sebeleh pelu'en jiang poeng jah
tahun ta'uwn Ta’un taon ta'on
objek, haiwan & tumbuhan
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
Rumah lebũ' Kubow lebũ' lamin uma' levuk amen
pintu belawang/ lawang Benawang bersuked sekan
tingkap penyawan Tab teraweng juwau
tangga taga' Tagak kejan
manusia tenawãn Tenawan manusiak
orang to'o apah ulon
hamba ulun
dapur puyãn Dapor dapor
kuali kalay kali
periuk kudan kuden
periuk nasi kudan ase' lajang
piring jalo' suwek
pinggan plangah jaluk pinggan
mangkuk besar kenarah makok
mangkuk kecil makok
pisau iso' usid tujik lasuk
sudu sidu' siduk tidos
parang tuwiyk parang ta've
garam siyah Si’yah sia tiem nying uwai
api apũi Apui jarak igun apuy sab
bumbung bumũng/ sapãw Sapaw sapaw sapau
siling paduwng padong kelet
anjing asaw Asow asew asew awu asow asau
burung manuwk Manok manuk kepuleu manuk manok memanok
tikus belabãw Belabau/

tikus

belabaw belitit blavaw belabeow
babi babuy Babui babui bakas
kucing ngãw Ngaw miaw / shing seng
ular dipah Dipa dipa dipa nyipa nyipa nipab
air anum Anum nya'em ba' fek danum sik
batu sanaw/ bataw Batow batew batew batou bateow
kayu kayaw Kayow kayou kazaw kajeow
ulat ulat/ ulet Ulẽd kejiwat kekebet ulet
kutu kutow Kutow kutew kutew kutow kuteow
ketam buyow Buyow/

ketam

semut belebew Ngẽd/

udẽp

ikan pari pãy Paẽi jekan parik
ikan bawal duãy Ikan duãi
ikan yu (anak) jelayit Ikan panit jekan yuk
ikan buntal pa'um jekan buntal
lipas pelipiyh Lipas
ikan ikãn Ikan jekan enjen gien puta
udang paya' Paderk padak savak
rumput lalang Sẽk sek urew urow umah
betik rungge'
cili jabe' Lada ladak
sawah padi umah Uma padai
buah buã' Buak buak ong ungeen
ekor ikuy Ikui tikiu ekoy ikuy
telur teluy Teluh teluh telu telu tejeow
masakan ba' kun Isak anhenanak
matahari matah lãw Mata law mata daw matadullah
hari lãw Law lau daw ndaow
hutan tang Gu’ũn kiban meran
jarum tus Tajuh taud
tali talay Talei talei talay
tanah tanak Tanak tanak tanak
pasir nãy Pasẽr atip ret
tikar jali' jalik
bantal luwan ulan
selimut bidãq kinuwk Sayong
tilam seluni tilem
katil katel pagu
bantal peluk gulin gulin
tali pinggang belulang Talei dapẽt
jalan aruwh Jalan/

aruh

laut kalah Laut banget
ombak bangat Ayad
sampan saluy Salui
angin pangay Pa’ngai bauy


Bahagian badan
Bahasa Melayu Belawai-Rajang Dalat Mukah Bintulu Miriek Lahanan Belait
tangan agam nyagem nyagem agem tuju
kaki betis budok buduk ay beti agiem
paha tebalap peh
jari berangãw tujuk
kuku silaw silou
kulit kuliyt kulit kulit kulit kerow kulet
hati atãy atai atay atay
tulang tulãng tuli/ tulang tuleng tulang tulwang tulan
bahu nerebãn kapei karib bebang
ketiak ibã' kapay laip
siku sikaw sikou
pinggang bekawang bekawi/ bekawang
kepala ulaw ulou ulew ulew kuhong ukau
tengkorak tekuroq Tekurêrk
rambut buwk bok buk buk sok
dahi belang belang
leher tenguwk Le’nguk tengu' batuk kenu'a
mata matah mata mata mata mata matah
bulu kening likãw bulou likau
hidung uduwng udu/ udong udung urung urong ndong
mulut bã' Be’bak beba' / mujun bivi ba' munong
pipi pipay pipei
gigi nyipan nyipen nyipen nyipen nyipen nipan
telinga lingah linga linga telinga baring telingah
bibir bujuwl mujun
lidah jelã' jelak jela' jela' jila' deli
darah darã' Da’ãk da'a' ra' la'a sema
bulu Bulow
perut na'ay naei guem / pa'it tena'i butit tejin
muka jawãi Jawai jawai
punggung along/ kabut kabut kabut
Kedudukan
Bahasa melayu Belawai-Rajang Mukah Balingian Bintulu Miriek Lahanan Belait
ini iyh itew hek ie' itoi itu iteh
itu iduwn iyen ineh yen inan
di tang ga' may gu tey mik
sini gi'iyh/ ilay gitow dihik
situ uley' gidey
sana inãn ginan
atas amãw baw baw buow jung
bawah ibã' diba' belebu' siou
tepi lisiyng
dalam wãng lubeng belemay lovang alem
depan jawãi jawai
belakang butãh buta
kiri bulãy ulay bulay bujay abing
kanan atang ta'ew ta'ew ta'o tu'au
seberang ipãr
hulu uwt
hilir abã'
tepat/ cun/ ngam semakey
jauh jauw' jauk
dekat dawaq

Lihat Juga

sunting


Rujukan

sunting
  1. ^ https://archive.org/details/narrativeevents02mundgoog/page/n10
  2. ^ https://www.jstor.org/stable/41560024?seq=1#page_scan_tab_contents
  3. ^ https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.157509/page/n5
  4. ^ https://www.academia.edu/6563861/Ten_Datus_of_Madiaas
  5. ^ https://archive.org/details/KakawinNagarakertagama/page/n5
  6. ^ "salinan arkib" (PDF). Diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2018-06-19. Dicapai pada 2019-09-19.
  7. ^ https://ia800208.us.archive.org/1/items/historyofsarawak00bari/historyofsarawak00bari.pdf
  8. ^ https://www.raremaps.com/gallery/detail/63294/exacta-accurata-delineatio-cum-orarum-maritimarum-tum-etja-van-linschoten
  9. ^ https://www.jstor.org/stable/29791138?read-now=1&seq=2#page_scan_tab_contents
  10. ^ http://publisher.unimas.my/ojs/index.php/BJK/article/view/461/406
  11. ^ a b https://archive.org/details/lifesirjamesbro01johngoog/page/n11
  12. ^ https://www.researchgate.net/publication/313216791_Kesultanan_Melayu_Brunei_dalam_Konflik_Mukah_pada_Abad_ke-19_Satu_Perbandingan_antara_Perspektif_Sumber_Barat_dan_Tempatan