"Let Us All Unite and Celebrate Together" (bahasa Prancis: Unissons-nous tous et célébrons ensemble; bahasa Spanyol: Unámonos todos y celebremos juntos; bahasa Portugis: Vamos todos nos unir e celebrar juntos; bahasa Arab: فلنتحد جميعا ونحتفل معا `dyuna ntxḥd gmiya unxḥtfl mya; bahasa Swahili: Hebu wote kuungana na kusherehekea pamoja) adalah lagu kebangsaan Uni Afrika.
Let Us All Unite and Celebrate Together Lagu kebangsaan Uni Afrika
|
Alias | Unissons-nous tous et célébrons ensemble (Prancis); Unámonos todos y celebremos juntos (Spanyol); Vamos todos nos unir e celebrar juntos (Portugal); فلنتحد جميعا ونحتفل معا `dyuna ntxḥd gmiya unxḥtfl mya (Arab); Hebu wote kuungana na kusherehekea pamoja (Swahili) |
---|
(Chorus dimiringkan)
- Versi bahasa Inggris
- Let us all unite and celebrate together
- The victories won for our liberation
- Let us dedicate ourselves to rise together
- To defend our liberty and unity
- O Sons and Daughters of Africa
- Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
- Let us make Africa the Tree of Life
- Let us all unite and sing together
- To uphold the bonds that frame our destiny
- Let us dedicate ourselves to fight together
- For lasting peace and justice on earth
- O Sons and Daughters of Africa
- Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
- Let us make Africa the Tree of Life
- Let us all unite and toil together
- To give the best we have to Africa
- The cradle of mankind and fount of culture
- Our pride and hope at break of dawn.
- O Sons and Daughters of Africa
- Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
- Let us make Africa the Tree of Life
|
- Versi bahasa Prancis
- Unissons-nous tous et célébrons ensemble,
- Les victoires remportées pour notre libération.
- Engageons-nous et levons-nous comme un seul Homme,
- Pour défendre notre liberté et notre unité.
- Ô Fils et Filles de l’Afrique,
- Chair du Soleil et Chair du Ciel,
- Faisons de l’Afrique l’Arbre de Vie.
- Unissons-nous tous et chantons en cœur,
- Pour maintenir les liens qui déterminent notre destin.
- Consacrons-nous tous au combat,
- Pour la paix durable et la justice sur terre.
- Ô Fils et Filles de l’Afrique,
- Chair du Soleil et Chair du Ciel,
- Faisons de l’Afrique l’Arbre de Vie.
- Unissons-nous tous et travaillons dur,
- Afin de donner le meilleur de nous à l’Afrique,
- Berceau de l’humanité et source de la culture,
- Notre fierté et notre espérance au point du jour.
- Ô Fils et Filles de l’Afrique,
- Chair du Soleil et Chair du Ciel,
- Faisons de l’Afrique l’Arbre de Vie.
|
- Versi bahasa Spanyol
- Vamos todos a unirse y celebrar juntos
- Las victorias obtenidas por nuestra liberación
- Vamos a dedicarnos a subir juntos
- Para defender nuestra libertad y la unidad
- ¡Oh Hijos e hijas de África
- La carne del Sol y la carne del cielo
- Vamos a hacer de África el Árbol de la Vida
- Vamos todos a unirse y cantar juntos
- Para mantener los lazos que enmarcan nuestro destino
- Vamos a dedicarnos a luchar juntos
- Para que la paz duradera y la justicia en la tierra
- ¡Oh Hijos e hijas de África
- La carne del Sol y la carne del cielo
- Vamos a hacer de África el Árbol de la Vida
- Vamos a unirnos todos y trabajar juntos
- Para dar lo mejor que tenemos a África
- La cuna de la humanidad y fuente de cultura
- Nuestro orgullo y esperanza a la rotura del amanecer.
- ¡Oh Hijos e hijas de África
- La carne del Sol y la carne del cielo
- Vamos a hacer de África el Árbol de la Vida
|
- Versi bahasa Portugal
- Vamos todos nos unir e celebrar juntos
- As vitórias conquistadas pela nossa libertação
- Vamos dedicar-nos a crescer juntos
- Para defender nossa liberdade e unidade
- Ó Filhos e Filhas da África
- Carne do Sol e da Carne do Céu
- Vamos fazer de África a Árvore da Vida
- Vamos todos nos unir e cantar juntos
- Para preservar os laços que estruturam as nossas destino
- Vamos dedicar-nos a lutar juntos
- Para uma paz duradoura e justiça na terra
- Ó Filhos e Filhas da África
- Carne do Sol e da Carne do Céu
- Vamos fazer de África a Árvore da Vida
- Vamos todos nos unir e trabalham em conjunto
- Dar o melhor que temos para a África
- O berço da humanidade e fonte de cultura
- Nosso orgulho e esperança em romper da aurora.
- Ó Filhos e Filhas da África
- Carne do Sol e da Carne do Céu
- Vamos fazer de África a Árvore da Vida
|
|
- Versi bahasa Arab
- دعونا نتحد جميعا ونحتفل معا
- فاز انتصارات لتحريرنا
- دعونا نكرس انفسنا لارتفاع معا
- للدفاع عن حريتنا والوحدة
- يا أبناء وبنات أفريقيا
- اللحم الشمس واللحم من السماء
- دعونا نجعل أفريقيا شجرة الحياة
- دعونا نتحد جميعا والغناء معا
- لدعم أواصر هذا الإطار مصيرنا
- دعونا نكرس انفسنا للقتال جنبا إلى جنب
- للحصول على سلام دائم والعدالة على وجه الأرض
- يا أبناء وبنات أفريقيا
- اللحم الشمس واللحم من السماء
- دعونا نجعل أفريقيا شجرة الحياة
- دعونا نتحد جميعا ومعا الكدح
- إعطاء أفضل ما لدينا لأفريقيا
- مهد للبشرية ، وينبوع الثقافة
- اعتزازنا ونأمل في الفجر.
- يا أبناء وبنات أفريقيا
- اللحم الشمس واللحم من السماء
- دعونا نجعل أفريقيا شجرة الحياة
|
- Versi transliterasi Arab
- `dyuna ntxḥd gmiya unxḥtfl mya
- faz antṣ'arat ltxḥrirna
- dyuna nkrs anfsna lartfay mya
- lldfay yn xḥritna ualuxḥdah
- ia a'bnay' ubnat ``a'friqia`
- `allxḥm ``alshms uallxḥm mn alsmay'`
- `dyuna ngyl a'friqia shgrah alxḥiaah`
- `dyuna ntxḥd gmiya ualghnay' mya
- ldym a'uaṣ'r x'dha ali'ṭ'ar mṣ'irna
- dyuna nkrs anfsna llqtal gnba i'ljh gnb
- llxḥṣ'ul yljh slam daj'm ualydalah yljh ugx' ala'rḍ
- ia a'bnay' ubnat ``a'friqia`
- `allxḥm ``alshms uallxḥm mn alsmay'`
- `dyuna ngyl a'friqia shgrah alxḥiaah`
- `dyuna ntxḥd gmiya umya alkdxḥ
- i'yṭ'ay' a'fḍl ma ldina la'friqia
- mx'd llbshriah, uinbuy althqafah
- aytzazna una'ml fi alfgr.
- ia a'bnay' ubnat ``a'friqia`
- `allxḥm ``alshms uallxḥm mn alsmay'`
- `dyuna ngyl a'friqia shgrah alxḥiaah`
|
- Versi bahasa Swahili
- Hebu wote kuungana na kusherehekea pamoja
- Ya ushindi alishinda kwa ajili ya ukombozi wetu
- Hebu kujitolea wenyewe kwa kupanda kwa pamoja
- Ili kulinda uhuru wetu na umoja
- O kiume na wa kike wa Afrika
- Mwili wa Jua na nyama ya Anga
- Hebu kufanya Afrika ya mti wa uzima
- Hebu wote kuungana na kuimba pamoja
- Ili kutekeleza vifungo kwamba muda hatima yetu
- Hebu kujitolea wenyewe kupigana kwa pamoja
- Kwa amani ya kudumu na haki juu ya ardhi
- O kiume na wa kike wa Afrika
- Mwili wa Jua na nyama ya Anga
- Hebu kufanya Afrika ya mti wa uzima
- Hebu wote kuungana na taabu pamoja
- Ili kutoa bora tuna Afrika
- Ya utoto wa watu na chanzo ya utamaduni
- Kiburi yetu na matumaini katika mapumziko ya alfajiri.
- O kiume na wa kike wa Afrika
- Mwili wa Jua na nyama ya Anga
- Hebu kufanya Afrika ya mti wa uzima
|
|