[go: up one dir, main page]

Hebrews 2:1
King James Bible
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

Darby Bible Translation
For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.

English Revised Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

World English Bible
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.

Young's Literal Translation
Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,

Hebrenjve 2:1 Albanian
Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:1 Armenian (Western): NT
Ուստի պէտք է ա՛լ աւելի ուշադիր ըլլանք մեր լսած բաներուն, որպէսզի չզրկուինք անոնցմէ:

Hebraicoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.

D Hebern 2:1 Bavarian
Drum müess myr um dös bösser auf dös aufmörken, was myr ghoert habnd, dyrmit myr nit von n Wög wöggkemmend.

Евреи 2:1 Bulgarian
Затова ние сме длъжни да внимаваме провече на туй, което сме чули, да не би да [го] изгубим някога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 , 恐 怕 我 們 隨 流 失 去 。

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 们 当 越 发 郑 重 所 听 见 的 道 理 , 恐 怕 我 们 随 流 失 去 。

Poslanica Hebrejima 2:1 Croatian Bible
Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.

Židům 2:1 Czech BKR
Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo.

Hebræerne 2:1 Danish
Derfor bør vi des mere agte paa det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort.

Hebreeën 2:1 Dutch Staten Vertaling
Daarom moeten wij ons te meer houden aan hetgeen van ons gehoord is, opdat wij niet te eniger tijd doorvloeien.

Zsidókhoz 2:1 Hungarian: Karoli
Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk.

Al la hebreoj 2:1 Esperanto
Pro tio ni devas pli diligente atenti la auxditajxojn, por ke ni de ili ne forflosu.

Kirje heprealaisille 2:1 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää meidän sitä visummin niistä vaarin ottaman, joita me kuulleet olemme, ettemme joskus pahenisi.

Nestle GNT 1904
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν.

Westcott and Hort 1881
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ͜ ποτε παραρυῶμεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρρυῶμεν.

Greek Orthodox Church 1904
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρρυῶμεν.

Tischendorf 8th Edition
διά οὗτος δεῖ περισσοτέρως προσέχω ἡμᾶς ὁ ἀκούω μήποτε παραῤῥυέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρρυῶμεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσιν μήποτε παραρρυῶμεν

Hébreux 2:1 French: Darby
C'est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous ecartions.

Hébreux 2:1 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles.

Hébreux 2:1 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.

Hebraeer 2:1 German: Modernized
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, daß wir nicht dahinfahren.

Hebraeer 2:1 German: Luther (1912)
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.

Hebraeer 2:1 German: Textbibel (1899)
Deswegen müssen wir uns um so fester klammern an das, was wir gehört haben, um nicht weggespült zu werden.

Ebrei 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò bisogna che ci atteniamo vie più alle cose udite, che talora non siam portati via lungi da esse.

Ebrei 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo.

IBRANI 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu patutlah kita terlebih lagi ingat akan segala perkara yang sudah kedengaran itu, supaya jangan kita boleh hanyut.

Hebrews 2:1 Kabyle: NT
?ef wayagi, ilaq a neṭṭef deg uselmed n tideț i nesla, a t neḥrez iwakken ur nțeffeɣ ara i webrid.

Hebraeos 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus.

Hebrews 2:1 Maori
Na, ko te tikanga tenei, kia kaha ake to tatou whakaaro ki nga mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tatou.

Hebreerne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra.

Hebreos 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.

Hebreos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual es necesario que tanto con más diligencia guardemos las cosas que hemos oído, para que no nos escurramos.

Hebreus 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso, é fundamental prestarmos atenção, mais ainda, às verdades que temos ouvido, para que jamais nos desviemos delas.

Hebreus 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.   

Evrei 2:1 Romanian: Cornilescu
De aceea, cu atît mai mult trebuie să ne ţinem de lucrurile, pe cari le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele.

К Евреям 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

К Евреям 2:1 Russian koi8r
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

Hebrews 2:1 Shuar New Testament
Nuikia Kristu ti uunt asamtai Ashφ Niiniu antukajnia nujai kanakchatin ti Enentßimtustiniaitji.

Hebreerbrevet 2:1 Swedish (1917)
Därför böra vi så mycket mer akta på det som vi hava hört, så att vi icke gå förlorade.

Waebrania 2:1 Swahili NT
Kwa sababu hiyo tunapaswa kuzingatia kwa makini zaidi yote tuliyosikia, ili tusije tukapotoshwa.

Hebreo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos.

ฮีบรู 2:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น

İbraniler 2:1 Turkish
Bu nedenle, akıntıya kapılıp sürüklenmemek için işittiklerimizi daha çok önemsemeliyiz.

Евреи 2:1 Ukrainian: NT
Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти.

Hebrews 2:1 Uma New Testament
Jadi', apa' meliu kabohe tuwu' -na Yesus ngkai mala'eka-e, kana tapelompehi mpu'u-e' mpokakamu kareba to ta'epe-mi, nee-neo' mpai' kamolaa-laaa-ta ngkai pepangala' -ta.

Heâ-bô-rô 2:1 Vietnamese (1934)
Vậy nên, chúng ta phải càng giữ vững lấy điều mình đã nghe e kẻo bị trôi lạc chăng.

Hebrews 1:14
Top of Page
Top of Page