[go: up one dir, main page]

Étymologie

modifier
(Nom) À rapprocher de l’allemand Frage, « question ».
(Verbe) À rapprocher de l’allemand fragen, « demander ».

Forme de nom commun

modifier

vragen \Prononciation ?\

  1. Pluriel de vraag.
Présent Prétérit
ik vraag vroeg
jij vraagt
hij, zij, het vraagt
wij vragen vroegen
jullie vragen
zij vragen
u vraagt vroeg
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben vragend gevraagd

vragen \vɾa.ɣǝː\ (Transitif)/(Intransitif)

  1. Demander.
    • (Ironique) Hij houdt ervan, hij vraagt om meer.
      Il aime ça, il en redemande.
    • Dat boek wordt veel gevraagd.
      Ce livre se vend très bien.
    • Van iemand het onmogelijke vragen.
      Demander l’impossible à quelqu’un.
    • Hoge prijzen vragen.
      Vendre cher.
    • Het lichaam vraagt rust.
      Le corps a besoin de repos.
    • Gevraagd: vertaler.
      On demande un traducteur.
    • Iemand de weg vragen.
      Demander son chemin à quelqu’un.
    • Dat hoef je niet te vragen!
      Quelle question !

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 99,3 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]